Числа 31 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Then the LORD spoke to Moses, saying,

отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдёшь к народу твоему.
 
“Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.”

И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян совершить мщение Господне над Мадианитянами;
 
Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD’S vengeance on Midian.

по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.
 
“A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”

И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооружённых на войну.
 
So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.

И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
 
Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.

И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
 
So they made war against Midian, just as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.

и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;
 
They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.

а жён Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их, и всё имение их взяли в добычу,
 
The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.

и все города их во владениях их, и все селения их сожгли огнём;
 
Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.

и взяли всё захваченное и всю добычу, от человека до скота;
 
They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.

и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
 
They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.

И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
 
Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.

И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
 
Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.

и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
 
And Moses said to them, “Have you spared all the women?

вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
 
“Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the LORD in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the LORD.

итак, убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
 
“Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.

а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
 
“But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.

и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
 
“And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.

и все одежды, и все кожаные вещи, и всё, сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
 
“You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats’ hair, and all articles of wood.”

И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
 
Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:

золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
 
only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,

и всё, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того, и очистительною водою должно очистить; всё же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
 
everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.

и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
 
“And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp.”

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Then the LORD spoke to Moses, saying,

сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племён общества;
 
“You and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;

и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
 
and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.

и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов, и из мелкого скота;
 
“Levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;

возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
 
take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the LORD.

и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
 
“From the sons of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.”

И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
 
Moses and Eleazar the priest did just as the LORD had commanded Moses.

И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
 
Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675,000 sheep,

крупного скота семьдесят две тысячи,
 
and 72,000 cattle,

ослов шестьдесят одна тысяча,
 
and 61,000 donkeys,

людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
 
and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32,000.

Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
 
The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337,500,

и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
 
and the LORD’S levy of the sheep was 675;

крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
 
and the cattle were 36,000, from which the LORD’S levy was 72;

ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
 
and the donkeys were 30,500, from which the LORD’S levy was 61;

людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
 
and the human beings were 16,000, from whom the LORD’S levy was 32 persons.

И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
 
Moses gave the levy which was the LORD’S offering to Eleazar the priest, just as the LORD had commanded Moses.

И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
 
As for the sons of Israel’s half, which Moses separated from the men who had gone to war —

половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
 
now the congregation’s half was 337,500 sheep,

крупного скота тридцать шесть тысяч,
 
and 36,000 cattle,

ослов тридцать тысяч пятьсот,
 
and 30,500 donkeys,

людей шестнадцать тысяч.
 
and the human beings were 16,000 —

Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
 
and from the sons of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.

И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
 
Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,

и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
 
and they said to Moses, “Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.

и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
 
“So we have brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD.”

И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
 
Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.

и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
 
All the gold of the offering which they offered up to the LORD, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16,750 shekels.

Воины грабили каждый для себя.
 
The men of war had taken booty, every man for himself.

И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
 
So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the LORD.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.