Числа 31 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Und der HERR redete zu Mose und sprach:

отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдёшь к народу твоему.
 
Nimm Rache für die Söhne Israel an den Midianitern! Danach sollst du zu deinen Völkern[1] versammelt werden.

И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян совершить мщение Господне над Мадианитянами;
 
Und Mose redete zum Volk: Rüstet von euch Männer zum Heer‹esdienst› aus, dass sie gegen Midian ziehen, um die Rache des HERRN an Midian auszuführen!

по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.
 
Je tausend von ‹jedem› Stamm, von allen Stämmen Israels, sollt ihr zum Heer‹esdienst› aussenden.

И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооружённых на войну.
 
Und es wurden von den Tausendschaften Israels tausend von jedem Stamm ausgehoben: zwölftausend zum Heer‹esdienst› Gerüstete.

И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
 
Und Mose sandte sie, tausend von jedem Stamm, zum Heer‹esdienst› aus, sie und Pinhas, den Sohn des Priesters Eleasar, zum Heer‹esdienst›; und die heiligen Geräte, die Trompeten zum Lärmblasen, ‹waren› in seiner Hand.

И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
 
Und sie kämpften gegen Midian, so wie der HERR dem Mose geboten hatte, und brachten alles Männliche um.

и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;
 
Und sie brachten die Könige von Midian um, ‹zusätzlich› zu den von ihnen Erschlagenen: Ewi und Rekem und Zur und Hur und Reba, fünf Könige von Midian; und auch Bileam, den Sohn Beors, brachten sie mit dem Schwert um.

а жён Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их, и всё имение их взяли в добычу,
 
Und die Söhne Israel führten die Frauen der Midianiter und ihre Kinder gefangen weg und erbeuteten all ihr Vieh und alle ihre Herden und all ihren Reichtum;

и все города их во владениях их, и все селения их сожгли огнём;
 
und alle ihre Städte an ihren Wohnsitzen und alle ihre Zeltdörfer verbrannten sie mit Feuer.

и взяли всё захваченное и всю добычу, от человека до скота;
 
Und sie nahmen alle Beute und alles Geraubte an Menschen und an Vieh

и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
 
und brachten die Gefangenen und das Geraubte und die Beute zu Mose und zu dem Priester Eleasar und zu der Gemeinde der Söhne Israel ins Lager, in die Ebenen von Moab, die am Jordan von Jericho sind.

И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
 
Und Mose und der Priester Eleasar und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen außerhalb des Lagers.

И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
 
Und Mose wurde zornig über die Befehlshaber des Heeres, die Obersten über die Tausendschaften und die Obersten über die Hundertschaften, die von dem Kriegszug kamen;

и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
 
und Mose sagte zu ihnen: Habt ihr alle Frauen[2] am Leben gelassen?

вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
 
Siehe, sie sind ja auf den Rat[3] Bileams den Söhnen Israel ein Anlass geworden, in der Sache mit dem Peor eine Untreue gegen den HERRN zu begehen, so dass die Plage über die Gemeinde des HERRN kam.

итак, убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
 
So bringt nun alles Männliche unter den Kindern um, und bringt alle Frauen um, die einen Mann im Beischlaf erkannt haben!

а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
 
Aber alle Kinder, alle Mädchen[4], die den Beischlaf eines Mannes nicht gekannt haben, lasst für euch am Leben!

и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
 
Ihr aber lagert sieben Tage außerhalb des Lagers! Jeder, der einen Menschen[5] umgebracht, und jeder, der einen Erschlagenen berührt hat. Ihr sollt euch entsündigen am dritten Tag und am siebten Tag, ihr und eure Gefangenen.

и все одежды, и все кожаные вещи, и всё, сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
 
Und alle Kleider und alles Zeug aus Leder und alle Arbeit aus Ziegenhaar und alles Gerät aus Holz sollt ihr entsündigen.

И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
 
Und der Priester Eleasar sprach zu den Kriegsleuten, die in den Kampf gezogen waren: Das ist die Ordnung des Gesetzes, das der HERR dem Mose geboten hat:

золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
 
Nur das Gold und das Silber, die Bronze, das Eisen, das Zinn und das Blei,

и всё, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того, и очистительною водою должно очистить; всё же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
 
alles was Feuer verträgt, sollt ihr durchs Feuer gehen lassen, und es wird rein sein; jedoch soll es mit dem Wasser der Reinigung[6] entsündigt werden; und alles, was Feuer nicht verträgt, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.

и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
 
Und am siebten Tag sollt ihr eure Kleider waschen, und ihr werdet rein sein; und danach könnt ihr ‹wieder› ins Lager kommen.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Und der HERR redete zu Mose und sprach:

сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племён общества;
 
Nimm die Summe der weggeführten Beute auf, an Menschen und an Vieh, du und der Priester Eleasar und die Familienoberhäupter[7] der Gemeinde!

и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
 
Und teile die Beute je zur Hälfte zwischen denen, die den Krieg geführt haben, die ins Feld gezogen sind, und der ganzen Gemeinde!

и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов, и из мелкого скота;
 
Und erhebe von den Kriegsleuten, die ins Feld gezogen sind, eine Abgabe für den HERRN: je eine Seele von fünfhundert, von den Menschen und von den Rindern und von den Eseln und von den Schafen.

возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
 
Von ihrer Hälfte sollt ihr sie nehmen, und du sollst sie dem Priester Eleasar geben als eine Opfergabe für den HERRN.

и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
 
Und von der Hälfte der Söhne Israel sollst du je eins nehmen, von fünfzig herausgegriffen, von den Menschen, von den Rindern, von den Eseln und von den Schafen, von allem Vieh; und du sollst es den Leviten geben, die den Dienst an der Wohnung des HERRN versehen.

И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
 
Und Mose und der Priester Eleasar taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
 
Und das Erbeutete, der Rest von der Beute, die das Kriegsvolk gemacht hatte, war: 675 000 Schafe

крупного скота семьдесят две тысячи,
 
und 72 000 Rinder

ослов шестьдесят одна тысяча,
 
und 61 000 Esel;

людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
 
Menschen aber[8] — an Frauen, die den Beischlaf eines Mannes ‹noch› nicht gekannt hatten — insgesamt 32 000 Seelen.

Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
 
Die Hälfte, der Anteil derer, die zum Heer‹esdienst› ausgezogen waren, die Zahl der Schafe war also: 337 500 Stück

и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
 
und die Abgabe von den Schafen für den HERRN war 675 ‹Stück›,

крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
 
und ‹die Zahl› der Rinder 36 000 und die Abgabe davon für den HERRN 72,

ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
 
und ‹die Zahl› der Esel 30 500 und die Abgabe davon für den HERRN 61,

людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
 
und die ‹Zahl der› Menschen[9] ‹war› 16 000 und die Abgabe davon für den HERRN 32 Seelen.

И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
 
Und Mose übergab die Abgabe als Opfergabe für den HERRN dem Priester Eleasar, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
 
Und von der Hälfte der Söhne Israel, die Mose von den zum Heer‹esdienst› ausgezogenen Männern abgeteilt hatte

половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
 
— die für die Gemeinde ‹bestimmte› Hälfte war nämlich: 337 500 ‹Stück› Schafe

крупного скота тридцать шесть тысяч,
 
und 36 000 Rinder

ослов тридцать тысяч пятьсот,
 
und 30 500 Esel

людей шестнадцать тысяч.
 
und 16 000 Menschen[10] —,

Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
 
und von der den Söhnen Israel ‹gehörenden› Hälfte nahm Mose das Herausgegriffene, je eins von fünfzig, von den Menschen und von dem Vieh, und übergab sie den Leviten — die den Dienst an der Wohnung des HERRN versahen —, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
 
Und es traten zu Mose die Befehlshaber über die Tausendschaften des Heeres, die Obersten über die Tausendschaften und die Obersten über die Hundertschaften,

и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
 
und sagten zu Mose: Deine Knechte haben die Summe der Kriegsleute aufgenommen, die unter unserem Befehl waren, und es fehlt von uns nicht ein Mann.

и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
 
Und so bringen wir eine Opfergabe für den HERRN dar — jeder, was er gefunden hat an goldenem Schmuck: Armspangen und Handspangen, Siegelringe, Ohrringe und Spangen —, um für unsere Seelen Sühnung zu erwirken vor dem HERRN.

И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
 
Und Mose und der Priester Eleasar nahmen das Gold von ihnen, allerlei kunstvoll gearbeitete Gegenstände[11].

и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
 
Und alles Gold der Opfergabe, das sie für den HERRN abhoben, war 16 750 Schekel von den Obersten über die Tausendschaften und von den Obersten über die Hundertschaften

Воины грабили каждый для себя.
 
— die Kriegsleute ‹aber› hatten jeder ‹auch noch› für sich geplündert. —

И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
 
Und Mose und der Priester Eleasar nahmen das Gold von den Obersten über die Tausendschaften und über die Hundertschaften und brachten es in das Zelt der Begegnung als eine Erinnerung für die Söhne Israel vor dem HERRN.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
2 ⓐ – Kap. 25,17.18
2 [1] – d. h. zu deinen Vorfahren
2 ⓑ – Kap. 27,13
3 ⓒ – 2Mo 17,9
6 ⓓ – Kap. 25,7; 5Mo 20,2
6 ⓔ – Kap. 10,9
7 ⓕ – 5Mo 20,13
8 ⓖ – Kap. 25,15
8 ⓗ – Kap. 22,5
8 ⓘ – Kap. 23,10; Jos 13,21.22; Spr 11,3; 13,17
9 ⓙ – V. 53; 5Mo 20,14
10 ⓚ – Jos 6,24
11 ⓛ – 1Mo 34,29
12 ⓜ – Kap. 22,1
15 [2] – w. alles Weibliche
16 [3] – w. auf das Wort
16 ⓝ – Offb 2,14
16 ⓞ – Kap. 25,1-5
17 ⓟ – 5Mo 20,13
17 ⓠ – Ri 21,11
18 [4] – w. Aber alle Kinder unter den Frauen
19 [5] – w. eine Seele
19 ⓡ – Kap. 19,11.12
23 [6] – w. Wasser der Absonderung (durch das man die kultische Reinheit wiedererlangte)
23 ⓢ – Kap. 19,9.17.18
24 ⓣ – Kap. 19,19
26 [7] – w. die Häupter der Väter
28 ⓥ – 2Chr 15,11
29 ⓦ – Kap. 18,28
30 ⓧ – Kap. 1,53; Jos 9,27
31 ⓨ – 2Mo 12,28
35 [8] – w. und <die> Menschenseelen
40 [9] – w. und <die> Menschenseelen
41 ⓩ – 2Mo 12,28
46 [10] – w. Menschenseelen
47 ⓐ – 2Mo 12,28
47 ⓑ – 2Mo 12,28
49 ⓒ – 1Sam 30,18.19
50 ⓓ – 2Mo 30,12
51 [11] – w. allerlei Gerät <kunstvoller> Arbeit
53 ⓔ – V. 9; 2Chr 20,25
54 ⓕ – 2Mo 30,16
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.