Числа 34 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Und der HERR redete zu Mose und sprach:

дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдёте в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с её границами:
 
Befiehl den Söhnen Israel und sage zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, dann ist dies das Land, das euch als Erbteil zufallen soll; das Land Kanaan nach seinen Grenzen.

южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдёт у вас южная граница от конца Солёного моря с востока,
 
Und die Südseite soll für euch sein von der Wüste Zin an, an Edom entlang, und die Südgrenze soll für euch sein vom Ende des Salzmeers gegen Osten.

и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдёт через Син, и будут выступы её на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдёт к Гацар-Аддару и пройдёт через Ацмон;
 
Und die Grenze soll sich für euch südlich von der Anhöhe Akrabbim wenden und nach Zin hinübergehen, und ihr Ausläufer sei südlich von Kadesch-Barnea; und sie soll nach Hazar-Addar hin laufen und nach Azmon hinübergehen;

от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы её к морю;
 
und die Grenze soll sich von Azmon nach dem Bach Ägyptens wenden, und ihr Ausläufer soll zum Meer hin sein.

а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;
 
Und die Westgrenze: Sie soll für euch das große Meer und das ‹Küsten›gebiet sein; das soll für euch die Westgrenze sein.

к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите её к горе Ор,
 
Und das soll für euch die Nordgrenze sein: Vom großen Meer aus sollt ihr euch eine Linie ziehen ‹bis zum› Berg Hor;

от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;
 
vom Berge Hor sollt ihr eine Linie ziehen, bis man nach Hamat kommt, und der Ausläufer der Grenze sei nach Zedad hin;

оттуда пойдёт граница к Цифрону, и выступы её будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная;
 
und die Grenze soll nach Sifron hin verlaufen, und ihr Ausläufer sei bei Hazar-Enan. Das soll für euch die Nordgrenze sein.

границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,
 
Und als Ostgrenze sollt ihr euch eine Linie ziehen von Hazar-Enan nach Schefam[1].

от Шефама пойдёт граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдёт граница и коснётся берегов моря Киннереф с восточной стороны;
 
Und die Grenze soll von Schefam nach Ribla östlich von Ajin hinabgehen; und ‹weiter› soll die Grenze hinuntergehen und an die Seite[2] des Sees Kinneret[3] gegen Osten stoßen;

и пойдёт граница к Иордану, и будут выступы её к Солёному морю. Это будет земля ваша по границам её со всех сторон.
 
und die Grenze soll an den Jordan hinabgehen, und ihr Ausläufer sei am Salzmeer. Das soll euer Land sein mit seinen Grenzen ringsum.

И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена;
 
Und Mose befahl den Söhnen Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los als Erbteil empfangen sollt, das der HERR den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben befohlen hat.

ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой:
 
Denn der Stamm der Söhne der Rubeniter nach ihren Vaterhäusern und der Stamm der Söhne der Gaditer nach ihren Vaterhäusern und die Hälfte des Stammes Manasse, die haben ihr Erbteil empfangen.

два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.
 
Die zwei Stämme und der halbe Stamm haben ihr Erbteil empfangen diesseits des Jordan von Jericho gegen Osten, gegen ‹Sonnen›aufgang.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Und der HERR redete zu Mose und sprach:

вот имена мужей, которые будут делить вам землю: Елеазар священник и Иисус, сын Навин;
 
Das sind die Namen der Männer, die euch das Land als Erbe austeilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn des Nun.

и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.
 
Und je einen Fürsten von einem Stamm sollt ihr nehmen, um das Land als Erbe auszuteilen.

И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин;
 
Und das sind die Namen der Männer: für den Stamm Juda: Kaleb, der Sohn des Jefunne;

для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда;
 
und für den Stamm der Söhne Simeon: Schemuël, der Sohn des Ammihud;

для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона;
 
für den Stamm Benjamin: Elidad, der Sohn des Kislon;

для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии;
 
und für den Stamm der Söhne Dan ein Fürst: Bukki, der Sohn des Jogli;

для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода;
 
für die Söhne Josefs: für den Stamm der Söhne Manasse ein Fürst: Hanniël, der Sohn des Efod;

для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана;
 
und für den Stamm der Söhne Ephraim ein Fürst: Kemuël, der Sohn des Schiftan;

для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака;
 
und für den Stamm der Söhne Sebulon ein Fürst: Elizafan, der Sohn des Parnach;

для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана;
 
und für den Stamm der Söhne Issaschar ein Fürst: Paltiël, der Sohn des Asan;

для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия;
 
und für den Stamm der Söhne Asser ein Fürst: Ahihud, der Sohn des Schelomi;

для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда;
 
und für den Stamm der Söhne Naftali ein Fürst: Pedahel, der Sohn des Ammihud.

вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской.
 
Diese sind es, denen der HERR befahl, den Söhnen Israel ihr Erbe im Land Kanaan auszuteilen.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – V. 1-12: Hes 47,13-20
2 ⓑ – Jos 21,43
3 ⓓ – V. 3-5: Jos 15,1-4
3 ⓔ – Kap. 13,21
4 ⓕ – Ri 1,36
5 ⓖ – Dan 11,45
6 ⓗ – 5Mo 34,2; Jos 15,12
10 [1] – so mit LXX; Mas. T.: Und als Ostgrenze sollt ihr euch wünschen die Linie von Hazar-Enan nach Schefam
10 ⓙ – 1Chr 27,27
11 ⓚ – 2Kö 23,33
11 [2] – w. Schulter
11 [3] – d. i. Genezareth
12 ⓜ – Jos 15,5
13 ⓞ – Kap. 26,55
13 ⓟ – Jos 13,7
15 ⓠ – Kap. 32,32.33
17 ⓡ – Kap. 13,1-3
17 ⓢ – 5Mo 1,38; Jos 14,1.2
18 ⓣ – Kap. 13,1-3
18 ⓤ – Jos 19,51
19 ⓥ – V. 19-28: Kap. 13,4-15; 1Mo 35,23-26
19 ⓦ – Kap. 13,6
29 ⓧ – Jos 19,51
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.