Числа 12 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И упрекали Мариам и Аарон Моисея за жену Ефиоплянку, которую он взял, — ибо он взял за себя Ефиоплянку, —
 
Und Mirjam und Aaron redeten[1] gegen Mose wegen der kuschitischen Frau, die er genommen hatte; denn er hatte eine kuschitische Frau genommen.

и сказали: одному ли Моисею говорил Господь? не говорил ли Он и нам? И услышал сие Господь.
 
Und sie sagten: Hat der HERR nur etwa mit[2] Mose geredet? Hat er nicht auch mit[3] uns geredet? Und der HERR hörte es.

Моисей же был человек кротчайший из всех людей на земле.
 
Der Mann Mose aber war sehr demütig[4], mehr als alle Menschen, die auf dem Erdboden waren.

И сказал Господь внезапно Моисею и Аарону и Мариами: выйдите вы трое к скинии собрания. И вышли все трое.
 
Da sprach der HERR plötzlich zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Geht hinaus, ihr drei, zum Zelt der Begegnung! Und sie gingen hinaus, die drei.

И сошёл Господь в облачном столпе, и стал у входа скинии, и позвал Аарона и Мариам, и вышли они оба.
 
Und der HERR kam in einer Wolkensäule herab und stand im Eingang des Zeltes; und er rief Aaron und Mirjam, und die beiden traten hinaus.

И сказал: слушайте слова Мои: если бывает у вас пророк Господень, то Я открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним;
 
Und er sprach: Hört doch meine Worte! Wenn ein Prophet des HERRN unter euch ist, dem will ich mich in einer Erscheinung zu erkennen geben, im Traum will ich mit ihm reden.

но не так с рабом Моим Моисеем, — он верен во всём доме Моём:
 
So steht ‹es› nicht ‹mit› meinem Knecht Mose. Er ist treu in meinem ganzen Haus;

устами к устам говорю Я с ним, и явно, а не в гаданиях, и образ Господа он видит; как же вы не убоялись упрекать раба Моего, Моисея?
 
mit ihm rede ich von Mund zu Mund, ‹im› Sehen und nicht in Rätselworten, und die Gestalt des HERRN schaut er. Warum habt ihr euch nicht gefürchtet, gegen meinen Knecht, gegen Mose, zu reden?

И воспламенился гнев Господа на них, и Он отошёл.
 
Und der Zorn des HERRN entbrannte gegen sie, und er ging weg.

И облако отошло от скинии, и вот, Мариам покрылась проказою, как снегом. Аарон взглянул на Мариам, и вот, она в проказе.
 
Und die Wolke wich vom Zelt, und siehe, Mirjam war aussätzig wie Schnee; und Aaron wandte sich zu Mirjam um, und siehe, sie war aussätzig.

И сказал Аарон Моисею: господин мой! не поставь нам в грех, что мы поступили глупо и согрешили;
 
Da sagte Aaron zu Mose: Ach, mein Herr, lege doch nicht die Sünde auf uns, durch die wir töricht gehandelt und uns versündigt haben!

не попусти, чтоб она была как мёртворождённый младенец, у которого, когда он выходит из чрева матери своей, истлела уже половина тела.
 
Lass ‹Mirjam› doch nicht sein wie ein Totgeborenes, dessen Fleisch, wenn es aus seiner Mutter Leib hervorkommt, zur Hälfte verwest ist!

И возопил Моисей к Господу, говоря: Боже, исцели её!
 
Und Mose schrie zu dem HERRN und sagte: Gott, ach, heile sie doch!

И сказал Господь Моисею: если бы отец её плюнул ей в лицо, то не должна ли была бы она стыдиться семь дней? итак, пусть будет она в заключении семь дней вне стана, а после опять возвратится.
 
Und der HERR sprach zu Mose: Hätte ihr Vater ihr ins Gesicht gespuckt, müsste sie sich nicht sieben Tage lang schämen[5]? Sie soll sieben Tage außerhalb des Lagers eingeschlossen werden, danach soll sie wieder aufgenommen werden.

И пробыла Мариам в заключении вне стана семь дней, и народ не отправлялся в путь, доколе не возвратилась Мариам.
 
So wurde Mirjam sieben Tage außerhalb des Lagers eingeschlossen; und das Volk brach nicht auf, bis Mirjam wieder aufgenommen worden war.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 26,59
1 [1] – w. Und Mirjam redete und Aaron
1 ⓑ – Kap. 16,2
1 ⓒ – 2Mo 2,21
2 [2] – o. durch
2 [3] – o. durch
2 ⓓ – 2Mo 4,14-16; 15,20
2 ⓔ – Kap. 11,1; Hes 35,13
3 [4] – o. gebeugt
3 ⓕ – 2Kor 10,1
4 ⓖ – Kap. 1,1
5 ⓗ – Kap. 11,25
7 ⓚ – Hebr 3,2.5
8 ⓛ – Kap. 7,89; 2Mo 19,19; 33,1; 5Mo 34,10
8 ⓜ – 2Mo 34,6; 5Mo 18,15.18
9 ⓝ – Kap. 11,10
10 ⓞ – 2Mo 4,6; 3Mo 13,13
10 ⓟ – 5Mo 24,9; 2Chr 26,19
11 ⓠ – 2Sam 24,10
14 ⓢ – 5Mo 25,9
14 [5] – o. sollte sie nicht . . . beschimpft sein
14 ⓣ – Kap. 5,2; 3Mo 13,4.50
16 ⓤ – Kap. 33,18
16 ⓥ – Kap. 10,12
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.