Числа 31 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
And Jehovah spoke to Moses, saying,

отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдёшь к народу твоему.
 
Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples.

И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян совершить мщение Господне над Мадианитянами;
 
And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian.

по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.
 
Of every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war.

И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооружённых на войну.
 
And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand by tribe, twelve thousand armed for war.

И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
 
And Moses sent them to the war, a thousand by the tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, and the holy instruments, even the alarm-trumpets in his hand.

И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
 
And they warred against Midian, as Jehovah had commanded Moses, and slew all the males.

и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;
 
And they slew the kings of Midian, besides the others slain, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam the son of Beor they slew with the sword.

а жён Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их, и всё имение их взяли в добычу,
 
And the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods;

и все города их во владениях их, и все селения их сожгли огнём;
 
and all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire.

и взяли всё захваченное и всю добычу, от человека до скота;
 
And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle;

и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
 
and they brought to Moses and Eleazar the priest, and to the assembly of the children of Israel, the captives and the prey and the booty, to the camp in the plains of Moab, which are by the Jordan of Jericho.

И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
 
And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp.

И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
 
And Moses was wroth with the officers of the army, with the captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of the war;

и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
 
and Moses said to them, Have ye saved all the women alive?

вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
 
Lo, these, through the counsel of Balaam, caused the children of Israel to commit sin against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague on the assembly of Jehovah.

итак, убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
 
And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,

а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
 
but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves.

и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
 
And encamp outside the camp seven days; whoever hath killed a person, and whoever hath touched any slain; ye shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day, you and your captives.

и все одежды, и все кожаные вещи, и всё, сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
 
And every garment, and every vessel of skin, and all work of goat's hair, and every utensil of wood shall ye purify.

И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
 
And Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses.

золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
 
Only the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead,

и всё, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того, и очистительною водою должно очистить; всё же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
 
everything that passeth through the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the water of separation; and everything that cannot pass through the fire ye shall make go through the water.

и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
 
And ye shall wash your garments on the seventh day, and ye shall be clean; and afterwards ye may come into the camp.

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
And Jehovah spoke to Moses, saying,

сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племён общества;
 
Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly;

и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
 
and divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly.

и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов, и из мелкого скота;
 
And thou shalt levy a tribute for Jehovah of the men of war who went out to the army, one soul of five hundred of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the small cattle.

возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
 
Of their half shall ye take it, and give it unto Eleazar the priest, for a heave-offering of Jehovah.

и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
 
And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the small cattle, of every [kind of] beasts, and thou shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.

И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
 
And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses.

И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
 
And the prey, the rest of the spoil, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,

крупного скота семьдесят две тысячи,
 
and seventy-two thousand oxen,

ослов шестьдесят одна тысяча,
 
and sixty-one thousand asses,

людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
 
and of human persons, of the women that had not known lying with a man, all the persons were thirty-two thousand.

Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
 
And the half, the portion of them that had gone out to the war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,

и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
 
and the tribute for Jehovah of the sheep was six hundred and seventy-five;

крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
 
and the oxen were thirty-six thousand, and the tribute thereof for Jehovah, seventy-two;

ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
 
and the asses were thirty thousand five hundred, and the tribute thereof for Jehovah, sixty-one;

людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
 
and the human persons were sixteen thousand, of whom the tribute for Jehovah was thirty-two persons.

И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
 
And Moses gave the tribute of Jehovah's heave-offering to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses.

И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
 
And of the children of Israel's half, which Moses had divided, [taking it] from the men that served in the war,

половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
 
(now the half belonging to the assembly was of the sheep, three hundred and thirty-seven thousand five hundred,

крупного скота тридцать шесть тысяч,
 
and thirty-six thousand oxen,

ослов тридцать тысяч пятьсот,
 
and thirty thousand five hundred asses,

людей шестнадцать тысяч.
 
and sixteen thousand human persons,)

Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
 
... of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, of man and of cattle, and gave them to the Levites who kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.

И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
 
And the officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses,

и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
 
and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking.

и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
 
So we present the offering of Jehovah, that which each one hath found, jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah.

И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
 
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels.

и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
 
And all the gold of the heave-offering that they offered to Jehovah was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and the captains of hundreds.

Воины грабили каждый для себя.
 
(The men of war had taken spoil each one for himself.)

И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
 
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.