Числа 10 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
And Jehovah spoke to Moses, saying,

сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
 
Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps.

когда затрубят ими, соберётся к тебе всё общество ко входу скинии собрания;
 
And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.

когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
 
And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.

когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
 
And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward.

когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
 
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward.

а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
 
And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:

сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
 
the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations.

и когда пойдёте на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами — и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
 
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.

и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, — и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
 
And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.

Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
 
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
 
And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.

И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному через Моисея.
 
And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.

Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
 
The standard of the camp of the children of Judah set forward first according to their hosts, and over his host was Nahshon the son of Amminadab;

и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
 
and over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar;

и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
 
and over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
 
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.

И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
 
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;

и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
and over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai;

и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
 
and over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
 
And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and [the others] set up the tabernacle whilst they came.

И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
 
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts, and over his host was Elishama the son of Ammihud;

и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
 
and over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur;

и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
 
and over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear-guard of all the camps according to their hosts, and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai;

и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
 
and over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran;

и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
 
and over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
 
These were the settings forward of the children of Israel according to their hosts: so did they set forward.

И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: «вам отдам его»; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрёк об Израиле.
 
And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which Jehovah said, I will give it unto you: come with us, and we will do thee good; for Jehovah has spoken good concerning Israel.

Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
 
And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.

Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
 
And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes.

если пойдёшь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
 
And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.

И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шёл пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
 
And they set forward from the mountain of Jehovah [and went] three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them.

И облако Господне осеняло их днём, когда они отправлялись из стана.
 
And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.

Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
 
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; And let them that hate thee flee before thy face.

А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!
 
And when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.