Числа 10 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New International Version

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
The Lord said to Moses:

сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
 
“Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.

когда затрубят ими, соберётся к тебе всё общество ко входу скинии собрания;
 
When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.

когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
 
If only one is sounded, the leaders — the heads of the clans of Israel — are to assemble before you.

когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
 
When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.

когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
 
At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.

а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
 
To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.

сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
 
“The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.

и когда пойдёте на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами — и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
 
When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the Lord your God and rescued from your enemies.

и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, — и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
 
Also at your times of rejoicing — your appointed festivals and New Moon feasts — you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.”

Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
 
On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.

и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
 
Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.

И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному через Моисея.
 
They set out, this first time, at the Lord’s command through Moses.

Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
 
The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.

и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
 
Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,

и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
 
and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.

И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
 
Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.

И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
 
The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.

и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,

и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
 
and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.

Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
 
Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.

И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
 
The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.

и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
 
Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,

и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
 
and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.

Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.

и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
 
Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,

и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
 
and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.

Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
 
This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.

И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: «вам отдам его»; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрёк об Израиле.
 
Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”

Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
 
He answered, “No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.”

Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
 
But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.

если пойдёшь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
 
If you come with us, we will share with you whatever good things the Lord gives us.”

И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шёл пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
 
So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.

И облако Господне осеняло их днём, когда они отправлялись из стана.
 
The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.

Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
 
Whenever the ark set out, Moses said, “Rise up, Lord! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.”

А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!
 
Whenever it came to rest, he said, “Return, Lord, to the countless thousands of Israel.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.