Числа 10 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → New International Version

 
 

Господь сказал Моисею:
 
The Lord said to Moses:

«Отчекань молотом две трубы из серебра, чтобы они созывали народ и оповещали о снятии станов.
 
“Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.

Если будешь трубить протяжно в обе трубы, пусть весь народ соберётся у входа в шатёр собрания,
 
When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.

если же несколько раз протрубишь протяжно только в одну трубу, то пусть соберутся к тебе только вожди двенадцати израильских родов.
 
If only one is sounded, the leaders — the heads of the clans of Israel — are to assemble before you.

Отрывистый звук трубы оповестит народ, чтобы станы снимались с места. Когда протрубишь отрывисто в первый раз, пусть начинают двигаться роды, чьи станы находятся с восточной стороны.
 
When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.

Когда протрубишь отрывисто во второй раз, начнут двигаться роды, чьи станы располагаются с южной стороны.
 
At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.

Если же хочешь созвать народ на собрание, то труби долго и протяжно.
 
To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.

Пусть трубят в трубы только сыновья священника Аарона, и этот закон будет вам дан навечно, на все грядущие поколения.
 
“The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.

Если сражаешься с врагом на собственной земле, то перед сражением громко протруби, тогда Господь, Бог твой, услышит тебя и спасёт от врагов.
 
When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the Lord your God and rescued from your enemies.

Труби также, когда собираются собрания, и в дни праздника Новолуния, и когда веселитесь все вместе. Труби, когда приносишь жертвы всесожжения и приношение содружества. Это будет напоминанием о тебе Господу, Богу твоему. Повелеваю тебе делать это. Я — Господь, Бог твой».
 
Also at your times of rejoicing — your appointed festivals and New Moon feasts — you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.”

В двадцатый день второго месяца, на второй год после исхода израильского народа из Египта, облако поднялось от шатра Соглашения.
 
On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.

Тогда израильский народ начал свои странствия и, покинув Синайскую пустыню, двигался до тех пор, пока облако не остановилось в пустыне Фаран.
 
Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.

Так народ поднял свой стан в первый раз по повелению Господа, данному через Моисея.
 
They set out, this first time, at the Lord’s command through Moses.

Первыми шли отряды из стана Иуды, каждый под своим знаменем. Впереди шёл отряд Иуды под командованием Наассона, сына Аминадава,
 
The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.

за ним отряд рода Иссахара под командованием Нафанаила, сына Цуара,
 
Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,

а затем отряд рода Завулона под командованием Елиава, сына Хелона.
 
and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.

Затем был разобран священный шатёр, который несли мужчины из колен Гирсона и Мерари, поэтому следующими пошли люди из этих родов.
 
Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.

Затем шли под своими знамёнами три отряда Рувима. Первым был отряд рода Рувима с командиром Елицуром, сыном Шедеура,
 
The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.

следующим шёл отряд рода Симеона с командиром Шелумиилом, сыном Цуришаддая,
 
Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,

а затем шёл отряд рода Гада с командиром Елиасафом, сыном Дегуила.
 
and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.

Затем, неся святыни, шёл народ из колена Каафа. Они шли в таком порядке, чтобы другие могли поставить священный шатёр и подготовить его к приходу народа.
 
Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.

Следующими шли под своими знамёнами три отряда из стана Ефрема. Первым шёл род Ефрема с командиром этого рода Елишамой, сыном Аммиуда,
 
The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.

следующим шёл отряд рода Манассии с командиром Гамалиилом, сыном Педацура,
 
Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,

затем шёл отряд рода Вениамина с командиром Авиданом, сыном Гидеония.
 
and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.

Последние три отряда охраняли всех остальных с тыла. Это были отряды стана Дана. Они шли под своим знаменем со своим командиром Ахиезером, сыном Аммишаддая.
 
Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.

Затем шёл отряд рода Асира с командиром этого отряда Пагиилом, сыном Охрана,
 
Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,

за ними шёл отряд рода Неффалима с командиром Ахирой, сыном Енана.
 
and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.

Вот в каком порядке шёл израильский народ, переходя от одного места к другому.
 
This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.

Моисей сказал Ховаву, сыну своего тестя мадиамитянина Рагуила: «Мы идём в страну, обещанную нам Богом. Иди с нами, мы по-доброму отнесёмся к тебе. Господь обещал много хорошего израильскому народу»,
 
Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”

но Ховав отказался, ответив: «Я не пойду с вами. Я возвращусь к себе на родину, к своему народу».
 
He answered, “No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.”

Тогда Моисей сказал: «Прошу тебя, не уходи. Ты знаешь пустыню лучше нас, так будь нам проводником.
 
But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.

Если пойдёшь с нами, мы поделимся с тобой всем добром, которое даст нам Господь».
 
If you come with us, we will share with you whatever good things the Lord gives us.”

И вот они начали своё путешествие от горы Господней. Взяв ковчег Соглашения Господа, священники пошли впереди народа и шли три дня в поисках места для стана.
 
So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.

Облако Господнее осеняло их днём, и, когда они покидали стан утром, облако вело их за собой.
 
The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.

Когда народ, снимаясь с места, поднимал священный ковчег, Моисей всегда говорил: «Восстань, Господи! Да рассеются враги Твои, да обратятся они бегством!»
 
Whenever the ark set out, Moses said, “Rise up, Lord! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.”

А когда же ставили священный ковчег на место, Моисей говорил: «Возвратись, Господи, к миллионам израильского народа!»
 
Whenever it came to rest, he said, “Return, Lord, to the countless thousands of Israel.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.