Числа 10 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Господь сказал Моисею:
 
І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:

«Отчекань молотом две трубы из серебра, чтобы они созывали народ и оповещали о снятии станов.
 
Зроби собі дві срібні сурми — зробиш їх кованими; і будуть служити тобі для скликання громади і для того, щоб рушав табір.

Если будешь трубить протяжно в обе трубы, пусть весь народ соберётся у входа в шатёр собрания,
 
І затрубиш у них, і збереться вся громада біля входу в намет свідчення.

если же несколько раз протрубишь протяжно только в одну трубу, то пусть соберутся к тебе только вожди двенадцати израильских родов.
 
Якщо затрублять тільки в одну, то прийдуть до тебе всі начальники, ізраїльські князі.

Отрывистый звук трубы оповестит народ, чтобы станы снимались с места. Когда протрубишь отрывисто в первый раз, пусть начинают двигаться роды, чьи станы находятся с восточной стороны.
 
А затрублять умовний сигнал, то підіймуться табори, розташовані на сході.

Когда протрубишь отрывисто во второй раз, начнут двигаться роды, чьи станы располагаются с южной стороны.
 
А затрублять другий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півдні. А затрублять третій сигнал, то підведуться табори, розташовані в напрямку моря. [1] А затрублять четвертий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півночі. Трубитимуть сигнал при їхньому рушанні.

Если же хочешь созвать народ на собрание, то труби долго и протяжно.
 
А коли збиратимете громаду, — трубіть без умовного сигналу.

Пусть трубят в трубы только сыновья священника Аарона, и этот закон будет вам дан навечно, на все грядущие поколения.
 
Трубитимуть у сурми сини Аарона, священики; і буде це для вас вічним законом у ваші покоління.

Если сражаешься с врагом на собственной земле, то перед сражением громко протруби, тогда Господь, Бог твой, услышит тебя и спасёт от врагов.
 
Якщо підете в бій на вашій землі проти ворогів, які протистоять вам, і дасте знак трубами, то будете згадані перед Господом, і врятуєтеся від ваших ворогів.

Труби также, когда собираются собрания, и в дни праздника Новолуния, и когда веселитесь все вместе. Труби, когда приносишь жертвы всесожжения и приношение содружества. Это будет напоминанием о тебе Господу, Богу твоему. Повелеваю тебе делать это. Я — Господь, Бог твой».
 
І в дні вашої радості, і на ваші свята, і на початку ваших місяців трубитимете в сурми — на всепалення, і на ваші жертви спасіння, і буде про вас згадка перед вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог!

В двадцатый день второго месяца, на второй год после исхода израильского народа из Египта, облако поднялось от шатра Соглашения.
 
І сталося другого року, другого місяця, двадцятого дня місяця — піднялася хмара з-понад намету свідчення.

Тогда израильский народ начал свои странствия и, покинув Синайскую пустыню, двигался до тех пор, пока облако не остановилось в пустыне Фаран.
 
Тож ізраїльські сини вирушили зі своїм майном в Синайську пустелю. А в пустелі Фаран хмара зупинилася.

Так народ поднял свой стан в первый раз по повелению Господа, данному через Моисея.
 
І перші вирушили за Господнім голосом — під керівництвом Мойсея.

Первыми шли отряды из стана Иуды, каждый под своим знаменем. Впереди шёл отряд Иуды под командованием Наассона, сына Аминадава,
 
Першими вирушили підрозділи табору Юдиних синів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Наассон, син Амінадава.

за ним отряд рода Иссахара под командованием Нафанаила, сына Цуара,
 
Над військовими силами племені синів Іссахара — Натанаїл, син Соґара,

а затем отряд рода Завулона под командованием Елиава, сына Хелона.
 
А над військовими силами племені Завулонових синів — Еліяв, син Хелона.

Затем был разобран священный шатёр, который несли мужчины из колен Гирсона и Мерари, поэтому следующими пошли люди из этих родов.
 
Тож намет складали, і сини Ґедсона та сини Мерарі, які переносили намет, рушали в дорогу.

Затем шли под своими знамёнами три отряда Рувима. Первым был отряд рода Рувима с командиром Елицуром, сыном Шедеура,
 
І вирушили підрозділи Рувимового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісур, син Седіура.

следующим шёл отряд рода Симеона с командиром Шелумиилом, сыном Цуришаддая,
 
Над військовими силами племені Симеонових синів — Саламіїл, син Сурісадая.

а затем шёл отряд рода Гада с командиром Елиасафом, сыном Дегуила.
 
А над військовими силами племені Ґадових синів — Елісаф, син Раґуїла.

Затем, неся святыни, шёл народ из колена Каафа. Они шли в таком порядке, чтобы другие могли поставить священный шатёр и подготовить его к приходу народа.
 
І вирушатимуть сини Каата, носії святині, і встановлюватимуть намет, перш ніж прибудуть інші.

Следующими шли под своими знамёнами три отряда из стана Ефрема. Первым шёл род Ефрема с командиром этого рода Елишамой, сыном Аммиуда,
 
І вирушили підрозділи Єфремового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісама, син Еміуда.

следующим шёл отряд рода Манассии с командиром Гамалиилом, сыном Педацура,
 
Над військовими силами племені Манасієвих синів — Ґамалиїл, син Фадасура.

затем шёл отряд рода Вениамина с командиром Авиданом, сыном Гидеония.
 
А над військовими силами племені Веніаминових синів — Авідан, син Ґадеоні.

Последние три отряда охраняли всех остальных с тыла. Это были отряды стана Дана. Они шли под своим знаменем со своим командиром Ахиезером, сыном Аммишаддая.
 
І вирушали підрозділи табору Данових синів — останні з усіх таборів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Ахієзер, син Амісадая.

Затем шёл отряд рода Асира с командиром этого отряда Пагиилом, сыном Охрана,
 
Над військовими силами племені Асирових синів — Фаґаїл, син Ехрана.

за ними шёл отряд рода Неффалима с командиром Ахирой, сыном Енана.
 
А над військовими силами племені Нефталимових синів — Ахіре, син Енана.

Вот в каком порядке шёл израильский народ, переходя от одного места к другому.
 
Ось війська синів Ізраїля — вони вирушили разом зі своїми військовими силами.

Моисей сказал Ховаву, сыну своего тестя мадиамитянина Рагуила: «Мы идём в страну, обещанную нам Богом. Иди с нами, мы по-доброму отнесёмся к тебе. Господь обещал много хорошего израильскому народу»,
 
Якось Мойсей сказав Оваву, синові мідійця Раґуїла, тестеві Мойсея: Ми вирушаємо до місця, про яке Господь сказав: Я дам його вам! Іди з нами, і зробимо тобі добре, бо Господь добрі речі прорік про Ізраїль!

но Ховав отказался, ответив: «Я не пойду с вами. Я возвращусь к себе на родину, к своему народу».
 
А той відповів йому: Не піду, але повернуся у свою землю й до мого роду.

Тогда Моисей сказал: «Прошу тебя, не уходи. Ты знаешь пустыню лучше нас, так будь нам проводником.
 
Та Мойсей сказав: Не залишай нас, адже ти був з нами в пустелі, тож будеш між нами старійшиною.

Если пойдёшь с нами, мы поделимся с тобой всем добром, которое даст нам Господь».
 
І буде, якщо ти підеш з нами, і станеться з нами добро, яке вчинить Господь, то добре й ми вчинимо з тобою.

И вот они начали своё путешествие от горы Господней. Взяв ковчег Соглашения Господа, священники пошли впереди народа и шли три дня в поисках места для стана.
 
І вони вирушили від Господньої гори шляхом у три дні. А перед ними рухався ковчег Господнього завіту шляхом у три дні, щоб виявити для них місце для відпочинку.

Облако Господнее осеняло их днём, и, когда они покидали стан утром, облако вело их за собой.
 
І сталося, коли підіймали ковчег, то Мойсей сказав: Підіймися, о Господи, хай розпорошаться Твої вороги! І всі, хто Тебе ненавидить, нехай повтікають!

Когда народ, снимаясь с места, поднимал священный ковчег, Моисей всегда говорил: «Восстань, Господи! Да рассеются враги Твои, да обратятся они бегством!»
 
А в час відпочинку він сказав: Повернися, о Господи, до тисяч, до десятків тисяч в Ізраїлі!

А когда же ставили священный ковчег на место, Моисей говорил: «Возвратись, Господи, к миллионам израильского народа!»
 
І була хмара, що отінювала їх вдень, коли вони вирушали з табору.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.