Числа 10 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → Переклад Хоменка

 
 

Господь сказал Моисею:
 
Господь промовив до Мойсея:

«Отчекань молотом две трубы из серебра, чтобы они созывали народ и оповещали о снятии станов.
 
“Зроби собі дві срібні сурми; кованої роботи зробиш їх, і будуть тобі на те, щоб скликати громаду і щоб знімати табір.

Если будешь трубить протяжно в обе трубы, пусть весь народ соберётся у входа в шатёр собрания,
 
Коли засурмлять в обидві, то зійдеться до тебе вся громада коло входу в намет зборів.

если же несколько раз протрубишь протяжно только в одну трубу, то пусть соберутся к тебе только вожди двенадцати израильских родов.
 
А коли засурмлять тільки в одну, то зберуться до тебе князі, тисяцькі Ізраїля.

Отрывистый звук трубы оповестит народ, чтобы станы снимались с места. Когда протрубишь отрывисто в первый раз, пусть начинают двигаться роды, чьи станы находятся с восточной стороны.
 
Коли засурмите на поготівля, двигнуться табори, розташовані на схід.

Когда протрубишь отрывисто во второй раз, начнут двигаться роды, чьи станы располагаются с южной стороны.
 
А коли засурмите на поготівля вдруге, вирушать табори, що на південь. Сурмитимуть на сполох, коли рушатимуть у дорогу.

Если же хочешь созвать народ на собрание, то труби долго и протяжно.
 
Сурмитимете і тоді, коли треба буде скликати всю громаду, та тільки не так, як на поготівля.

Пусть трубят в трубы только сыновья священника Аарона, и этот закон будет вам дан навечно, на все грядущие поколения.
 
Сурмитимуть же сини Арона, священики, в сурми, і вони будуть вам для повсякчасного вжитку в ваших поколіннях.

Если сражаешься с врагом на собственной земле, то перед сражением громко протруби, тогда Господь, Бог твой, услышит тебя и спасёт от врагов.
 
Коли підете, у вашому краї, проти ворога, що натискає на вас, то засурмите в сурми на сполох, і згадається про вас перед Господом, Богом вашим, і врятуєтеся від ворогів ваших.

Труби также, когда собираются собрания, и в дни праздника Новолуния, и когда веселитесь все вместе. Труби, когда приносишь жертвы всесожжения и приношение содружества. Это будет напоминанием о тебе Господу, Богу твоему. Повелеваю тебе делать это. Я — Господь, Бог твой».
 
І за днів радощів ваших, і на свята ваші, і коли з'являтиметься молодик, сурмитимете ви в сурми при всепаленнях ваших і при мирних жертвах ваших; і вони нагадуватимуть про вас перед Богом вашим: я — Господь, Бог ваш.”

В двадцатый день второго месяца, на второй год после исхода израильского народа из Египта, облако поднялось от шатра Соглашения.
 
Другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця знялася хмара вгору над храминою свідоцтва.

Тогда израильский народ начал свои странствия и, покинув Синайскую пустыню, двигался до тех пор, пока облако не остановилось в пустыне Фаран.
 
І сини Ізраїля рушили в мандри Синай-пустинею, і спинилась хмара у Паран-пустині.

Так народ поднял свой стан в первый раз по повелению Господа, данному через Моисея.
 
Рушили, отже, вперше на наказ Господній через Мойсея.

Первыми шли отряды из стана Иуды, каждый под своим знаменем. Впереди шёл отряд Иуды под командованием Наассона, сына Аминадава,
 
Першим рушив прапор табору синів Юди, за полками їхніми; над військом його був Нахшон, син Амінадава.

за ним отряд рода Иссахара под командованием Нафанаила, сына Цуара,
 
А над військом коліна синів Іссахара був Натанаїл, син Цуара.

а затем отряд рода Завулона под командованием Елиава, сына Хелона.
 
Над військом же коліна Завулона був Еліяв, син Хелона.

Затем был разобран священный шатёр, который несли мужчины из колен Гирсона и Мерари, поэтому следующими пошли люди из этих родов.
 
І коли храмину було розібрано, вирушили сини Гершона й сини Мерарі, несучи її.

Затем шли под своими знамёнами три отряда Рувима. Первым был отряд рода Рувима с командиром Елицуром, сыном Шедеура,
 
Потім вирушив прапор табору Рувима, за полками їхніми; над військом його був Еліцур, син Шедеура.

следующим шёл отряд рода Симеона с командиром Шелумиилом, сыном Цуришаддая,
 
Над військом же коліна синів Симеона був Шелумієл, син Цурішаддая.

а затем шёл отряд рода Гада с командиром Елиасафом, сыном Дегуила.
 
А над військом коліна синів Гада був Еліясаф, син Реуела.

Затем, неся святыни, шёл народ из колена Каафа. Они шли в таком порядке, чтобы другие могли поставить священный шатёр и подготовить его к приходу народа.
 
Рушили й Кегатії, що несли святі речі, тож поки вони прийшли, інші вже поставили були храмину.

Следующими шли под своими знамёнами три отряда из стана Ефрема. Первым шёл род Ефрема с командиром этого рода Елишамой, сыном Аммиуда,
 
По тому вирушив прапор табору синів Ефраїма, за полками їхніми; над військом їхнім був Елішама, син Амігуда.

следующим шёл отряд рода Манассии с командиром Гамалиилом, сыном Педацура,
 
А над військом коліна синів Манассії був Гамлієл, син Педацура.

затем шёл отряд рода Вениамина с командиром Авиданом, сыном Гидеония.
 
Над військом же коліна Веніямина був Авідан, син Гідоні.

Последние три отряда охраняли всех остальных с тыла. Это были отряды стана Дана. Они шли под своим знаменем со своим командиром Ахиезером, сыном Аммишаддая.
 
Потім вирушив прапор табору синів Дана, що був іззаду, мов сторожа всім таборам, за полками їхніми; над його військом був Ахієзер, син Амішаддая.

Затем шёл отряд рода Асира с командиром этого отряда Пагиилом, сыном Охрана,
 
Над військом же коліна синів Ашера був Пагієл, син Охрана.

за ними шёл отряд рода Неффалима с командиром Ахирой, сыном Енана.
 
А над військом коліна синів Нафталі був Ахіра, син Енана.

Вот в каком порядке шёл израильский народ, переходя от одного места к другому.
 
Такий був похідний лад синів Ізраїля, коли вони рушили в дорогу.

Моисей сказал Ховаву, сыну своего тестя мадиамитянина Рагуила: «Мы идём в страну, обещанную нам Богом. Иди с нами, мы по-доброму отнесёмся к тебе. Господь обещал много хорошего израильскому народу»,
 
Мойсей сказав до Ховава, сина Реуела, мідіянина, свого тестя: “Ми простуємо до того місця, про яке мовив Господь: Я його дав вам. — Ходи з нами, і добре тобі буде серед нас, бо Господь обіцяв добро Ізраїлеві.”

но Ховав отказался, ответив: «Я не пойду с вами. Я возвращусь к себе на родину, к своему народу».
 
А той до нього й каже: “Не піду я з вами, я піду радше в мою землю, в мій рідний край.”

Тогда Моисей сказал: «Прошу тебя, не уходи. Ты знаешь пустыню лучше нас, так будь нам проводником.
 
Мойсей і каже: “Не покидай нас, прошу тебе, ти бо знаєш, де нам ставати табором у пустелі, то й будеш нам очима.

Если пойдёшь с нами, мы поделимся с тобой всем добром, которое даст нам Господь».
 
Тож як підеш із нами, то ті блага, які вчинить нам Господь, ми вчинимо й тобі.”

И вот они начали своё путешествие от горы Господней. Взяв ковчег Соглашения Господа, священники пошли впереди народа и шли три дня в поисках места для стана.
 
І двигнулися вони від Господньої гори три дні дороги, і кивот Господнього завіту йшов три дні дороги перед ними, щоб знайти їм місце для постою.

Облако Господнее осеняло их днём, и, когда они покидали стан утром, облако вело их за собой.
 
І хмара Господня була над ними вдень, коли рушали вони табором.

Когда народ, снимаясь с места, поднимал священный ковчег, Моисей всегда говорил: «Восстань, Господи! Да рассеются враги Твои, да обратятся они бегством!»
 
А як рушав ковчег, мовив Мойсей: “Устань, Господи! Нехай розсипляться вороги твої! Нехай розбіжаться від обличчя твого ті, що ненавидять тебе!”

А когда же ставили священный ковчег на место, Моисей говорил: «Возвратись, Господи, к миллионам израильского народа!»
 
Коли ж ставав, то Мойсей мовив: “Спочинь, Господи, серед незліченних тисяч Ізраїля!”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.