Числа 10 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Господь сказал Моисею:
 
І рече Господь Мойсейові:

«Отчекань молотом две трубы из серебра, чтобы они созывали народ и оповещали о снятии станов.
 
Зроби собі дві срібні труби; кованої роботи зробиш їх, і будуть вони тобі на те, щоб скликати громаду і щоб рушити табором.

Если будешь трубить протяжно в обе трубы, пусть весь народ соберётся у входа в шатёр собрания,
 
І як затрублять у них, то збереться до тебе вся громада коло входу в соборний намет.

если же несколько раз протрубишь протяжно только в одну трубу, то пусть соберутся к тебе только вожди двенадцати израильских родов.
 
Як же тілько в одну затрублять, так позбираються до тебе князї, тисяцькі Ізраїля.

Отрывистый звук трубы оповестит народ, чтобы станы снимались с места. Когда протрубишь отрывисто в первый раз, пусть начинают двигаться роды, чьи станы находятся с восточной стороны.
 
А затрубите на трівогу, так почнуть рушати табори, що стоять на схід соньця;

Когда протрубишь отрывисто во второй раз, начнут двигаться роды, чьи станы располагаются с южной стороны.
 
А затрубите на трівогу вдруге, так рушати муть табори, що стоять на полуднї: як рушати муть вони, мусять трубити.

Если же хочешь созвать народ на собрание, то труби долго и протяжно.
 
А як треба зібрати громаду, трубити мете, тільки ж не на трівогу.

Пусть трубят в трубы только сыновья священника Аарона, и этот закон будет вам дан навечно, на все грядущие поколения.
 
Трубити муть же в труби сини Арона, сьвященники. І буде се вам установою віковічньою в роди ваші.

Если сражаешься с врагом на собственной земле, то перед сражением громко протруби, тогда Господь, Бог твой, услышит тебя и спасёт от врагов.
 
А як пійдете на війну в землї вашій проти ворога, що тїснить вас, так затрубите в труби на трівогу; і погадається про вас перед Господом, Богом вашим, і вирятуєтесь від ворогів ваших.

Труби также, когда собираются собрания, и в дни праздника Новолуния, и когда веселитесь все вместе. Труби, когда приносишь жертвы всесожжения и приношение содружества. Это будет напоминанием о тебе Господу, Богу твоему. Повелеваю тебе делать это. Я — Господь, Бог твой».
 
І в день радощів ваших і в празники ваші, і в новонастанню місяця вашого, трубити мете в труби при всепаленнях ваших і при ваших жертвах мирних; і се буде нагадувати вас перед Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.

В двадцатый день второго месяца, на второй год после исхода израильского народа из Египта, облако поднялось от шатра Соглашения.
 
І було на другий рік, другого місяця, на двайцятий день, що знялась у гору хмара з храмини сьвідчення.

Тогда израильский народ начал свои странствия и, покинув Синайскую пустыню, двигался до тех пор, пока облако не остановилось в пустыне Фаран.
 
І сини Ізрайлеві рушили чергою у Синайському степу; і спустилась хмара в Паран-степу.

Так народ поднял свой стан в первый раз по повелению Господа, данному через Моисея.
 
І рушили табором по первий раз по слову Господньому через Мойсея.

Первыми шли отряды из стана Иуды, каждый под своим знаменем. Впереди шёл отряд Иуды под командованием Наассона, сына Аминадава,
 
І йшов наперед прапор табору синів Юди, по полкам їх; а над військом його був Нахзон Аминадабенко.

за ним отряд рода Иссахара под командованием Нафанаила, сына Цуара,
 
А над військом поколїння синів Іссахарових був Нетанеїль Зуаренко;

а затем отряд рода Завулона под командованием Елиава, сына Хелона.
 
А над військом поколїння синів Зебулонових був Єлїаб Гелоненко.

Затем был разобран священный шатёр, который несли мужчины из колен Гирсона и Мерари, поэтому следующими пошли люди из этих родов.
 
І зложено храмину, і рушили сини Герсонові і сини Мерарієві, несучи храмину.

Затем шли под своими знамёнами три отряда Рувима. Первым был отряд рода Рувима с командиром Елицуром, сыном Шедеура,
 
Рушив і прапор табору Рубена по полкам його, і над військом його був Лейзор Шедеуренко;

следующим шёл отряд рода Симеона с командиром Шелумиилом, сыном Цуришаддая,
 
А над військом поколїння синів Симеонових був Селуміїл Зуришадаєнко;

а затем шёл отряд рода Гада с командиром Елиасафом, сыном Дегуила.
 
А над військом синів поколїння Гадового був Єлеасаф Дегуйленко;

Затем, неся святыни, шёл народ из колена Каафа. Они шли в таком порядке, чтобы другие могли поставить священный шатёр и подготовить его к приходу народа.
 
Рушили й Кегатїї, що несли сьвятиню; попереднї ж ставляли храмину перш нїм ті прийшли.

Следующими шли под своими знамёнами три отряда из стана Ефрема. Первым шёл род Ефрема с командиром этого рода Елишамой, сыном Аммиуда,
 
І прапор табору синів Ефраїмових рушив по полках їх, і над військом їх був Елішама Амігуденко.

следующим шёл отряд рода Манассии с командиром Гамалиилом, сыном Педацура,
 
А над військом поколїння синів Манассевих був Гамалеїль Педазуренко;

затем шёл отряд рода Вениамина с командиром Авиданом, сыном Гидеония.
 
А над військом поколїння синів Беняминових був Абидан Гидеоненко.

Последние три отряда охраняли всех остальных с тыла. Это были отряды стана Дана. Они шли под своим знаменем со своим командиром Ахиезером, сыном Аммишаддая.
 
Рушив потім прапор табору синів Данових, що був задньою сторожею усїм таборам, по полках їх, і над військом його був Ахієзер Амішадаєнко;

Затем шёл отряд рода Асира с командиром этого отряда Пагиилом, сыном Охрана,
 
А над військом поколїння синів Азерових був Пагіїль Окраненко;

за ними шёл отряд рода Неффалима с командиром Ахирой, сыном Енана.
 
А над військом поколїння синів Нафталїєвих був Агира Енаненко.

Вот в каком порядке шёл израильский народ, переходя от одного места к другому.
 
Такою чергою рушали сини Ізрайлеві по полках своїх; і рушили вони в дорогу.

Моисей сказал Ховаву, сыну своего тестя мадиамитянина Рагуила: «Мы идём в страну, обещанную нам Богом. Иди с нами, мы по-доброму отнесёмся к тебе. Господь обещал много хорошего израильскому народу»,
 
І каже Мойсей Гобабові, синові Регуїла, Мидіянїя, що був тестьом Мойсейові: Ми простуємо до того місця, що про його казав Господь: Оддам його вам. Ходи з нами, і добро зробимо тобі; бо Господь обіцяв добро Ізрайлеві.

но Ховав отказался, ответив: «Я не пойду с вами. Я возвращусь к себе на родину, к своему народу».
 
І каже він йому: Не пійду я з вами, а в землю мою і до родини моєї пійду;

Тогда Моисей сказал: «Прошу тебя, не уходи. Ты знаешь пустыню лучше нас, так будь нам проводником.
 
І каже він: Не покидай же нас: ти бо знаєш, де нам ставати табором в степу; і будеш ти нам очима.

Если пойдёшь с нами, мы поделимся с тобой всем добром, которое даст нам Господь».
 
І станеться, як пійдеш із нами, і Господь вчинить нам добро, то й ми вчинимо добро тобі.

И вот они начали своё путешествие от горы Господней. Взяв ковчег Соглашения Господа, священники пошли впереди народа и шли три дня в поисках места для стана.
 
І пустились вони в дорогу від гори Господньої, і відійшли на три днї ходи, і скриня завіту Господнього йшла три днї ходи перед ними, щоб знайти місця для їх відпочинку;

Облако Господнее осеняло их днём, и, когда они покидали стан утром, облако вело их за собой.
 
А хмара Господня була над ними в день, як рушали вони табором.

Когда народ, снимаясь с места, поднимал священный ковчег, Моисей всегда говорил: «Восстань, Господи! Да рассеются враги Твои, да обратятся они бегством!»
 
І як піднїмали з місця скриню, так промовляв Мойсей: Встань, Господе, і розсиплються вороги твої, і ненавидники твої розбіжуться від лиця твого.

А когда же ставили священный ковчег на место, Моисей говорил: «Возвратись, Господи, к миллионам израильского народа!»
 
А як остановлялась вона, тодї промовляв: Вертайся, Господе, до незлїчених тисячей Ізраїля!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.