Числа 26 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → New International Version

 
 

После мора Господь говорил с Моисеем и священником Елеазаром, сыном Аарона.
 
After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,

«Пересчитайте израильский народ, — сказал Он. — Пересчитайте всех от двадцати лет и старше и перечислите по семействам всех мужчин, которые могут служить в израильской армии».
 
“Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”

В то время народ поставил стан в Моаве, в долине Иордана у Иерихона. И вот Моисей и священник Елеазар, обратившись к народу, сказали:
 
So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,

«Пересчитайте всех мужчин от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь». Вот перечень израильского народа, вышедшего из Египта:
 
“Take a census of the men twenty years old or more, as the Lord commanded Moses.” These were the Israelites who came out of Egypt:

в роду Рувима, первенца Израиля: от Ханоха — поколение Ханоха; от Фаллу — поколение Фаллу;
 
The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were: through Hanok, the Hanokite clan; through Pallu, the Palluite clan;

от Есрома — поколение Есрома; от Харми — поколение Харми.
 
through Hezron, the Hezronite clan; through Karmi, the Karmite clan.

Такие поколения были в роду Рувима, общее же число мужчин в них было 43 730.
 
These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.

У Елиава, сына Фаллы,
 
The son of Pallu was Eliab,

было три сына: Немуил, Дафан и Авирон, те самые Дафан и Авирон, которые восстали против Моисея и Аарона и последовали за Кореем, когда он восстал против Господа.
 
and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.

Тогда разверзлась земля и поглотила Корея и всех его сообщников, и умерло 250 человек! Это было предупреждением всему израильскому народу.
 
The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.

Другие же члены семьи Корея не умерли.
 
The line of Korah, however, did not die out.

Поколения рода Симеона: от Немуила — поколение Немуила; от Иамина — поколение Иамина; от Иахина — поколение Иахина;
 
The descendants of Simeon by their clans were: through Nemuel, the Nemuelite clan; through Jamin, the Jaminite clan; through Jakin, the Jakinite clan;

от Зары — поколение Зары; от Саула — поколение Саула.
 
through Zerah, the Zerahite clan; through Shaul, the Shaulite clan.

Такие поколения были в роду Симеона, общее же число мужчин в них было 22 200.
 
These were the clans of Simeon; those numbered were 22,200.

Поколения рода Гада: от Цефона — поколение Цефона; от Хаггия — поколение Хаггия; от Шуния — поколение Шуния;
 
The descendants of Gad by their clans were: through Zephon, the Zephonite clan; through Haggi, the Haggite clan; through Shuni, the Shunite clan;

от Озния — поколение Озния; от Ерия — поколение Ерия;
 
through Ozni, the Oznite clan; through Eri, the Erite clan;

от Арода — поколение Арода; от Арелия — поколение Арелия.
 
through Arodi,a the Arodite clan; through Areli, the Arelite clan.

Такие поколения были в роду Гада, общее же число мужчин в них было 40 500.
 
These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.

Поколения рода Иуды (два сына Иуды, Ир и Онан, умерли в Ханаане):
 
Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.

от Салы — поколение Салы; от Фареса — поколение Фареса; от Зары — поколение Зары.
 
The descendants of Judah by their clans were: through Shelah, the Shelanite clan; through Perez, the Perezite clan; through Zerah, the Zerahite clan.

Потомки в роду Фареса: от Есрома — поколение Есрома; от Хамула — поколение Хамула.
 
The descendants of Perez were: through Hezron, the Hezronite clan; through Hamul, the Hamulite clan.

Такие поколения были в роду Иуды, общее же число мужчин в них было 76 500.
 
These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.

Поколения в роду Иссахара: от Фолы — поколение Фолы; от Фувы — поколение Фувы;
 
The descendants of Issachar by their clans were: through Tola, the Tolaite clan; through Puah, the Puiteb clan;

от Иашува — поколение Иашува; от Шимрона — поколение Шимрона.
 
through Jashub, the Jashubite clan; through Shimron, the Shimronite clan.

Такие поколения были в роду Иссахара, общее же число мужчин в них было 64 300.
 
These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.

Поколения в роду Завулона: от Середа — поколение Середа; от Елона — поколение Елона; от Иахлеила — поколение Иахлеила.
 
The descendants of Zebulun by their clans were: through Sered, the Seredite clan; through Elon, the Elonite clan; through Jahleel, the Jahleelite clan.

Такие поколения были в роду Завулона, общее же число мужчин было 60 500.
 
These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.

У Иосифа было два сына, Манассия и Ефрем, от каждого сына пошёл род с собственными поколениями.
 
The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:

Поколения Манассии: от Махира, отца Галаада, — поколение Махира; от Галаада — поколение Галаада.
 
The descendants of Manasseh: through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead); through Gilead, the Gileadite clan.

Поколения Галаада: от Иезера — поколение Иезера; от Хелека — поколение Хелека;
 
These were the descendants of Gilead: through Iezer, the Iezerite clan; through Helek, the Helekite clan;

от Асриила — поколение Асриила; от Сихема — поколение Сихема;
 
through Asriel, the Asrielite clan; through Shechem, the Shechemite clan;

от Шемида — поколение Шемида; от Хефера — поколение Хефера.
 
through Shemida, the Shemidaite clan; through Hepher, the Hepherite clan.

У Салпаада, сына Хефера, не было сыновей, а только дочери, имена же дочерей Салпаада: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
 
(Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.)

Такие поколения были в роду Манассии, общее же число мужчин в них было 52 700.
 
These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.

Поколения в роду Ефрема: от Шутелы — поколение Шутелы; от Бекера — поколение Бекера; от Тахана — поколение Тахана;
 
These were the descendants of Ephraim by their clans: through Shuthelah, the Shuthelahite clan; through Beker, the Bekerite clan; through Tahan, the Tahanite clan.

от Арана, сына Шутелы — поколение Арана.
 
These were the descendants of Shuthelah: through Eran, the Eranite clan.

Такие поколения были в роду Ефрема, общее же число мужчин в них было 32 500. Все эти люди входили в роды Иосифа.
 
These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500. These were the descendants of Joseph by their clans.

Поколения в роду Вениамина: от Белы — поколение Белы; от Ашбела — поколение Ашбела; от Ахирама — поколение Ахирама;
 
The descendants of Benjamin by their clans were: through Bela, the Belaite clan; through Ashbel, the Ashbelite clan; through Ahiram, the Ahiramite clan;

от Шефуфама — поколение Шефуфама; от Хуфама — поколение Хуфама.
 
through Shupham,c the Shuphamite clan; through Hupham, the Huphamite clan.

Поколения Белы были: от Арда — поколение Арда; от Неемана — поколение Неемана.
 
The descendants of Bela through Ard and Naaman were: through Ard,d the Ardite clan; through Naaman, the Naamite clan.

Такие поколения были в роду Вениамина, общее же число мужчин в них было 45 600.
 
These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.

Поколения в роду Дана: от Шухама — поколение Шухама. Это поколение было в роду Дана.
 
These were the descendants of Dan by their clans: through Shuham, the Shuhamite clan. These were the clans of Dan:

Поколение Шухама было большое, общее же число мужчин в нём было 64 400.
 
All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.

Поколения рода Асира: от Имны — поколение Имны; от Ишвы — поколение Ишвы; от Верии — поколение Верии.
 
The descendants of Asher by their clans were: through Imnah, the Imnite clan; through Ishvi, the Ishvite clan; through Beriah, the Beriite clan;

Поколение Верии: от Хевера — поколение Хевера; от Малхиила — поколение Малхиила.
 
and through the descendants of Beriah: through Heber, the Heberite clan; through Malkiel, the Malkielite clan.

(У Асира была также дочь по имени Серах).
 
(Asher had a daughter named Serah.)

Такие поколения были в роду Асира, общее же число мужчин в них было 53 400.
 
These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.

Поколения в роду Неффалима: от Иахцеила — поколение Иахцеила; от Гуни — поколение Гуни;
 
The descendants of Naphtali by their clans were: through Jahzeel, the Jahzeelite clan; through Guni, the Gunite clan;

от Иецера — поколение Иецера; от Шиллема — поколение Шиллема.
 
through Jezer, the Jezerite clan; through Shillem, the Shillemite clan.

Такие были поколения в роду Неффалима, общее же число мужчин в них было 45 400.
 
These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.

Итак, общее число мужчин в Израиле было 601 730.
 
The total number of the men of Israel was 601,730.

Тогда Господь сказал Моисею:
 
The Lord said to Moses,

«Земля будет разделена и отдана этим людям. Каждое колено получит достаточно земли на каждого из пересчитанных.
 
“The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.

Большая семья получит больше земли, а маленькая семья получит меньше. Размер земельного участка, который они получат, будет соответствовать количеству пересчитанного народа.
 
To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.

Бросайте жребий, чтобы решить, какая семья получит сколько земли. Каждая семья получит свою долю земли, и эта земля получит своё название по имени той семьи.
 
Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.

Земля будет дана каждой семье, как большой, так и маленькой; разделяйте землю по жребию».
 
Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups.”

Пересчитали также и род левитов. Поколения в роду Левия: от Гирсона — поколение Гирсона; от Каафа — поколение Каафа; от Мерари — поколение Мерари.
 
These were the Levites who were counted by their clans: through Gershon, the Gershonite clan; through Kohath, the Kohathite clan; through Merari, the Merarite clan.

И ещё поколения рода Левия: поколение Левния; поколение Хеврона; поколение Махли; поколение Муши; поколение Корея. Амрам же был из поколения Каафа.
 
These also were Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan, the Korahite clan. (Kohath was the forefather of Amram;

Жену Амрама звали Иохаведа, она тоже была из рода Левия и родилась в Египте. У Амрама с Иохаведой было два сына: Аарон и Моисей, и дочь Мариамь.
 
the name of Amram’s wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to the Levitese in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses and their sister Miriam.

Аарон был отцом Авиуда, Надава, Елеазара и Ифамара.
 
Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

Надав и Авиуд умерли, потому что совершили приношение Господу на недозволенном огне.
 
But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)

Общее число мужчин в роду левитов было 23 000, но они не были пересчитаны вместе с израильским народом и не получили доли от земли, которую Господь дал израильскому народу.
 
All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.

Моисей со священником Елеазаром пересчитали весь этот народ. Они пересчитали его, когда ещё находились в Иорданской долине в Моаве, у реки Иордан, близ Иерихона.
 
These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.

За много лет до этого в Синайской пустыне Моисей и священник Аарон пересчитали израильский народ, но все те люди умерли. Никого из них не осталось в живых,
 
Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.

потому что Господь сказал тому народу, что все люди умрут в пустыне. В живых остались только Халев, сын Иефоннии, и Иисус, сын Навина.
 
For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.