Числа 26 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

После мора Господь говорил с Моисеем и священником Елеазаром, сыном Аарона.
 
da sprach der HERR zu Mose und zu Eleasar, dem Sohn des Aaron, dem Priester[1]:

«Пересчитайте израильский народ, — сказал Он. — Пересчитайте всех от двадцати лет и старше и перечислите по семействам всех мужчин, которые могут служить в израильской армии».
 
Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Söhne Israel auf, von zwanzig Jahren an und darüber, nach ihren Vaterhäusern, jeden, der mit dem Heer auszieht in Israel!

В то время народ поставил стан в Моаве, в долине Иордана у Иерихона. И вот Моисей и священник Елеазар, обратившись к народу, сказали:
 
Und Mose und der Priester Eleasar redeten zu ihnen[2] in den Ebenen von Moab, am Jordan ‹bei› Jericho, und sagten:

«Пересчитайте всех мужчин от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь». Вот перечень израильского народа, вышедшего из Египта:
 
Von zwanzig Jahren an und darüber — so wie der HERR dem Mose geboten hatte. Und die Söhne Israel, die aus dem Land Ägypten ausgezogen waren‹, sind folgende›:

в роду Рувима, первенца Израиля: от Ханоха — поколение Ханоха; от Фаллу — поколение Фаллу;
 
Ruben, der Erstgeborene Israels; die Söhne Rubens: von Henoch die Sippe der Henochiter; von Pallu die Sippe der Palluïter;

от Есрома — поколение Есрома; от Харми — поколение Харми.
 
von Hezron die Sippe der Hezroniter; von Karmi die Sippe der Karmiter.

Такие поколения были в роду Рувима, общее же число мужчин в них было 43 730.
 
Das sind die Sippen der Rubeniter; und ihre Gemusterten waren 43 730.

У Елиава, сына Фаллы,
 
Und die Söhne Pallus: Eliab.

было три сына: Немуил, Дафан и Авирон, те самые Дафан и Авирон, которые восстали против Моисея и Аарона и последовали за Кореем, когда он восстал против Господа.
 
Und die Söhne Eliabs: Nemuël und Datan und Abiram; das sind Datan und Abiram, die Berufenen der Gemeinde, die gegen Mose und gegen Aaron stritten in der Rotte Korach, als sie gegen den HERRN stritten.

Тогда разверзлась земля и поглотила Корея и всех его сообщников, и умерло 250 человек! Это было предупреждением всему израильскому народу.
 
Und die Erde öffnete ihren Mund und verschlang sie und Korach, als die Rotte starb, indem das Feuer die 250 Männer verzehrte und sie zu einem Zeichen wurden.

Другие же члены семьи Корея не умерли.
 
Aber die Söhne des Korach starben nicht.

Поколения рода Симеона: от Немуила — поколение Немуила; от Иамина — поколение Иамина; от Иахина — поколение Иахина;
 
Die Söhne Simeon nach ihren Sippen: von Jemuël die Sippe der Jemuëliter; von Jamin die Sippe der Jaminiter; von Jachin die Sippe der Jachiniter;

от Зары — поколение Зары; от Саула — поколение Саула.
 
von Serach die Sippe der Serachiter; von Schaul die Sippe der Schauliter.

Такие поколения были в роду Симеона, общее же число мужчин в них было 22 200.
 
Das sind die Sippen der Simeoniter: 22 200.

Поколения рода Гада: от Цефона — поколение Цефона; от Хаггия — поколение Хаггия; от Шуния — поколение Шуния;
 
Die Söhne Gad nach ihren Sippen: von Zifjon die Sippe der Zifjoniter; von Haggi die Sippe der Haggiter; von Schuni die Sippe der Schuniter;

от Озния — поколение Озния; от Ерия — поколение Ерия;
 
von Osni die Sippe der Osniter; von Eri die Sippe der Eriter;

от Арода — поколение Арода; от Арелия — поколение Арелия.
 
von Arod die Sippe der Aroditer; von Areli die Sippe der Areliter.

Такие поколения были в роду Гада, общее же число мужчин в них было 40 500.
 
Das sind die Sippen der Söhne Gad nach ihren Gemusterten, 40 500.

Поколения рода Иуды (два сына Иуды, Ир и Онан, умерли в Ханаане):
 
Die Söhne Judas: Er und Onan; Er und Onan aber starben im Land Kanaan.

от Салы — поколение Салы; от Фареса — поколение Фареса; от Зары — поколение Зары.
 
Und die Söhne Juda nach ihren Sippen waren: von Schela die Sippe der Schelaniter; von Perez die Sippe der Pereziter; von Serach die Sippe der Serachiter.

Потомки в роду Фареса: от Есрома — поколение Есрома; от Хамула — поколение Хамула.
 
Und die Söhne des Perez waren: von Hezron die Sippe der Hezroniter; von Hamul die Sippe der Hamuliter.

Такие поколения были в роду Иуды, общее же число мужчин в них было 76 500.
 
Das sind die Sippen Judas nach ihren Gemusterten: 76 500.

Поколения в роду Иссахара: от Фолы — поколение Фолы; от Фувы — поколение Фувы;
 
Die Söhne Issaschar nach ihren Sippen: von Tola die Sippe der Tolaïter; von Puwa die Sippe der Puwaniter;

от Иашува — поколение Иашува; от Шимрона — поколение Шимрона.
 
von Jaschub die Sippe der Jaschubiter; von Schimron die Sippe der Schimroniter.

Такие поколения были в роду Иссахара, общее же число мужчин в них было 64 300.
 
Das sind die Sippen Issaschars nach ihren Gemusterten: 64 300.

Поколения в роду Завулона: от Середа — поколение Середа; от Елона — поколение Елона; от Иахлеила — поколение Иахлеила.
 
Die Söhne Sebulon nach ihren Sippen: von Sered die Sippe der Serediter; von Elon die Sippe der Eloniter; von Jachleel die Sippe der Jachleeliter.

Такие поколения были в роду Завулона, общее же число мужчин было 60 500.
 
Das sind die Sippen der Sebuloniter nach ihren Gemusterten: 60 500.

У Иосифа было два сына, Манассия и Ефрем, от каждого сына пошёл род с собственными поколениями.
 
Die Söhne Josef nach ihren Sippen: Manasse und Ephraim.

Поколения Манассии: от Махира, отца Галаада, — поколение Махира; от Галаада — поколение Галаада.
 
Die Söhne Manasse: von Machir die Sippe der Machiriter; und Machir zeugte Gilead; von Gilead ‹kommt› die Sippe der Gileaditer.

Поколения Галаада: от Иезера — поколение Иезера; от Хелека — поколение Хелека;
 
Das sind die Söhne Gilead: ‹von› Iëser die Sippe der Iëseriter; von Helek die Sippe der Helekiter;

от Асриила — поколение Асриила; от Сихема — поколение Сихема;
 
und ‹von› Asriël die Sippe der Asriëliter; und ‹von› Sichem die Sippe der Sichemiter;

от Шемида — поколение Шемида; от Хефера — поколение Хефера.
 
und ‹von› Schemida die Sippe der Schemidaïter; und ‹von› Hefer die Sippe der Heferiter. —

У Салпаада, сына Хефера, не было сыновей, а только дочери, имена же дочерей Салпаада: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
 
Und Zelofhad, der Sohn Hefers, hatte keine Söhne, sondern ‹nur› Töchter; und die Namen der Töchter Zelofhads waren: Machla und Noa, Hogla, Milka und Tirza. —

Такие поколения были в роду Манассии, общее же число мужчин в них было 52 700.
 
Das sind die Sippen Manasses: und ihre Gemusterten waren 52 700.

Поколения в роду Ефрема: от Шутелы — поколение Шутелы; от Бекера — поколение Бекера; от Тахана — поколение Тахана;
 
Das sind die Söhne Ephraim nach ihren Sippen: von Schutelach die Sippe der Schutelachiter; von Becher die Sippe der Becheriter; von Tahan die Sippe der Tahaniter.

от Арана, сына Шутелы — поколение Арана.
 
Und das sind die Söhne Schutelach: von Eran die Sippe der Eraniter.

Такие поколения были в роду Ефрема, общее же число мужчин в них было 32 500. Все эти люди входили в роды Иосифа.
 
Das sind die Sippen der Söhne Ephraim nach ihren Gemusterten: 32 500. Das sind die Söhne Josef nach ihren Sippen.

Поколения в роду Вениамина: от Белы — поколение Белы; от Ашбела — поколение Ашбела; от Ахирама — поколение Ахирама;
 
Die Söhne Benjamin nach ihren Sippen: von Bela die Sippe der Belaïter; von Aschbel die Sippe der Aschbeliter; von Ahiram die Sippe der Ahiramiter;

от Шефуфама — поколение Шефуфама; от Хуфама — поколение Хуфама.
 
von Schufam die Sippe der Schufamiter; von Hufam die Sippe der Hufamiter.

Поколения Белы были: от Арда — поколение Арда; от Неемана — поколение Неемана.
 
Und die Söhne Belas waren: Ard und Naaman; ‹von Ard› die Sippe der Arditer, von Naaman die Sippe der Naamaniter.

Такие поколения были в роду Вениамина, общее же число мужчин в них было 45 600.
 
Das sind die Söhne Benjamin nach ihren Sippen; und ihre Gemusterten waren 45 600.

Поколения в роду Дана: от Шухама — поколение Шухама. Это поколение было в роду Дана.
 
Das sind die Söhne Dan nach ihren Sippen: von Schuham die Sippe der Schuhamiter;

Поколение Шухама было большое, общее же число мужчин в нём было 64 400.
 
das sind die Sippen Dans nach ihren Sippen. Alle Sippen der Schuhamiter nach ihren Gemusterten: 64 400.

Поколения рода Асира: от Имны — поколение Имны; от Ишвы — поколение Ишвы; от Верии — поколение Верии.
 
Die Söhne Asser nach ihren Sippen: von Jimna die Sippe der Jimnaiter; von Jischwi die Sippe der Jischwiter; von Beria die Sippe der Beriïter.

Поколение Верии: от Хевера — поколение Хевера; от Малхиила — поколение Малхиила.
 
Von den Söhnen Berias: von Heber die Sippe der Heberiter; von Malkiël die Sippe der Malkiëliter.

(У Асира была также дочь по имени Серах).
 
Und der Name der Tochter Assers war Serach.

Такие поколения были в роду Асира, общее же число мужчин в них было 53 400.
 
Das sind die Sippen der Söhne Asser nach ihren Gemusterten: 53 400.

Поколения в роду Неффалима: от Иахцеила — поколение Иахцеила; от Гуни — поколение Гуни;
 
Die Söhne Naftali nach ihren Sippen: von Jachzeel die Sippe der Jachzeeliter; von Guni die Sippe der Guniter;

от Иецера — поколение Иецера; от Шиллема — поколение Шиллема.
 
von Jezer die Sippe der Jezeriter; von Schillem die Sippe der Schillemiter.

Такие были поколения в роду Неффалима, общее же число мужчин в них было 45 400.
 
Das sind die Sippen Naftalis nach ihren Sippen; und ihre Gemusterten waren 45 400.

Итак, общее число мужчин в Израиле было 601 730.
 
Das sind die Gemusterten der Söhne Israel: 601 730.

Тогда Господь сказал Моисею:
 
Und der HERR redete zu Mose und sprach:

«Земля будет разделена и отдана этим людям. Каждое колено получит достаточно земли на каждого из пересчитанных.
 
An diese soll das Land nach der Zahl der Namen als Erbteil verteilt werden.

Большая семья получит больше земли, а маленькая семья получит меньше. Размер земельного участка, который они получат, будет соответствовать количеству пересчитанного народа.
 
Dem, der groß ist ‹an Zahl›, sollst du sein Erbteil groß bemessen, und dem, der klein ist ‹an Zahl›, sollst du sein Erbteil klein bemessen. Jedem soll entsprechend ‹der Zahl› seiner Gemusterten sein Erbteil gegeben werden.

Бросайте жребий, чтобы решить, какая семья получит сколько земли. Каждая семья получит свою долю земли, и эта земля получит своё название по имени той семьи.
 
Jedoch soll das Land durchs Los verteilt werden; nach den Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie erben;

Земля будет дана каждой семье, как большой, так и маленькой; разделяйте землю по жребию».
 
nach Maßgabe des Loses soll ‹jedem Stamm› sein Erbteil ausgeteilt werden [3]zwischen dem, der groß ist ‹an Zahl›, und dem, der klein ist ‹an Zahl›[4].

Пересчитали также и род левитов. Поколения в роду Левия: от Гирсона — поколение Гирсона; от Каафа — поколение Каафа; от Мерари — поколение Мерари.
 
Und das sind die Gemusterten Levis nach ihren Sippen: von Gerschon die Sippe der Gerschoniter; von Kehat die Sippe der Kehatiter; von Merari die Sippe der Merariter.

И ещё поколения рода Левия: поколение Левния; поколение Хеврона; поколение Махли; поколение Муши; поколение Корея. Амрам же был из поколения Каафа.
 
Das sind die Sippen Levis: die Sippe der Libniter, die Sippe der Hebroniter, die Sippe der Machliter, die Sippe der Muschiter, die Sippe der Korachiter. Und Kehat zeugte Amram.

Жену Амрама звали Иохаведа, она тоже была из рода Левия и родилась в Египте. У Амрама с Иохаведой было два сына: Аарон и Моисей, и дочь Мариамь.
 
Und der Name der Frau des Amram war Jochebed, eine Tochter Levis, die sie[5] dem Levi in Ägypten gebar. Und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.

Аарон был отцом Авиуда, Надава, Елеазара и Ифамара.
 
Und dem Aaron wurden geboren Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar.

Надав и Авиуд умерли, потому что совершили приношение Господу на недозволенном огне.
 
Und Nadab und Abihu starben, als sie fremdes Feuer vor dem HERRN darbrachten.

Общее число мужчин в роду левитов было 23 000, но они не были пересчитаны вместе с израильским народом и не получили доли от земли, которую Господь дал израильскому народу.
 
Und ihre Gemusterten, alles Männliche von einem Monat an und darüber, waren 23 000; denn sie wurden nicht unter den Söhnen Israel gemustert, weil ihnen kein Erbteil unter den Söhnen Israel gegeben wurde.

Моисей со священником Елеазаром пересчитали весь этот народ. Они пересчитали его, когда ещё находились в Иорданской долине в Моаве, у реки Иордан, близ Иерихона.
 
Das sind die durch Mose und den Priester Eleasar Gemusterten, die die Söhne Israel in den Ebenen von Moab, am Jordan ‹bei› Jericho, musterten.

За много лет до этого в Синайской пустыне Моисей и священник Аарон пересчитали израильский народ, но все те люди умерли. Никого из них не осталось в живых,
 
Und unter diesen war kein Mann von denen, die von Mose und dem Priester Aaron gemustert worden waren, die die Söhne Israel in der Wüste Sinai gemustert hatten.

потому что Господь сказал тому народу, что все люди умрут в пустыне. В живых остались только Халев, сын Иефоннии, и Иисус, сын Навина.
 
Denn der HERR hatte von denen gesagt: Sie müssen in der Wüste sterben! Und kein Mann von ihnen war übrig geblieben außer Kaleb, dem Sohn des Jefunne, und Josua, dem Sohn des Nun.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. des Priesters
2 ⓐ – Kap. 1,2.3
3 [2] – andere mit Textänderung: musterten sie
3 ⓑ – V. 63; Kap. 22,1
4 ⓒ – 2Mo 12,51
5 ⓓ – V. 5-7: 1Chr 5,1-10; V. 5-57: Kap. 1,20-42; 1Mo 35,23-26
5 ⓔ – 2Mo 6,14.15
9 ⓕ – Kap. 16,1.2
10 ⓖ – Kap. 16,31-35; 17,3
12 ⓘ – V. 12-14: 1Chr 4,24-43
12 ⓙ – 2Mo 6,14.15
15 ⓚ – V. 15-17: 1Chr 5,11-17
19 ⓛ – V. 19-22: 1Chr 4,1-23
19 ⓜ – 1Mo 38,7.10
20 ⓝ – 1Chr 9,5
21 ⓞ – 1Mo 46,12
23 ⓟ – V. 23-25: 1Chr 7,1-5
28 ⓠ – V. 28-37: 1Chr 7,14-29; 5,23.24
28 ⓡ – 1Mo 41,51.52
29 ⓢ – Kap. 36,1
29 ⓣ – Jos 17,1; 1Chr 2,21
30 ⓤ – Ri 6,11.34; 8,2
32 ⓥ – Jos 17,2
33 ⓦ – Kap. 27,1; 36,11; Jos 17,3
38 ⓧ – V. 38-41: 1Chr 7,6-12; 8,1-28
44 ⓨ – V. 44-47: 1Chr 7,30-40
48 ⓩ – V. 48-50: 1Chr 7,13
51 ⓐ – Kap. 1,46
53 ⓑ – 1Mo 12,7; Jos 1,6; 11,23
54 ⓒ – Kap. 33,54; 35,8; Jos 17,14.17; 19,9
55 ⓓ – Kap. 33,54; 34,13; 36,2; Jos 14,2
56 [3] – o. es sei viel oder wenig
56 [4] – o. es sei viel oder wenig
57 ⓔ – V. 57-62: Kap. 3,17-39; 1Chr 5,27-6,66
57 ⓕ – Kap. 3,15
57 ⓖ – 2Mo 6,25
59 [5] – d. h. die Frau Levis
59 ⓗ – 2Mo 2,2; 6,20
59 ⓘ – Kap. 12,1; 20,1; 2Mo 2,4
60 ⓙ – 2Mo 6,23
61 ⓚ – Kap. 3,4; 3Mo 10,2
62 ⓛ – Kap. 1,47.49
62 ⓜ – Kap. 18,20.23.24
63 ⓝ – V. 3
64 ⓞ – Kap. 1,2.19
65 ⓟ – Kap. 14,35; 27,3; Jos 5,4
65 ⓠ – Kap. 14,29.30; 5Mo 2,14; Ps 37,9
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.