Числа 26 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

После мора Господь говорил с Моисеем и священником Елеазаром, сыном Аарона.
 
And it came to pass, after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying:

«Пересчитайте израильский народ, — сказал Он. — Пересчитайте всех от двадцати лет и старше и перечислите по семействам всех мужчин, которые могут служить в израильской армии».
 
“Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers’ houses, all who are able to go to war in Israel.”

В то время народ поставил стан в Моаве, в долине Иордана у Иерихона. И вот Моисей и священник Елеазар, обратившись к народу, сказали:
 
So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:

«Пересчитайте всех мужчин от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь». Вот перечень израильского народа, вышедшего из Египта:
 
“Take a census of the people from twenty years old and above, just as the Lord commanded Moses and the children of Israel who came out of the land of Egypt.”

в роду Рувима, первенца Израиля: от Ханоха — поколение Ханоха; от Фаллу — поколение Фаллу;
 
Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;

от Есрома — поколение Есрома; от Харми — поколение Харми.
 
of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.

Такие поколения были в роду Рувима, общее же число мужчин в них было 43 730.
 
These are the families of the Reubenites: those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.

У Елиава, сына Фаллы,
 
And the son of Pallu was Eliab.

было три сына: Немуил, Дафан и Авирон, те самые Дафан и Авирон, которые восстали против Моисея и Аарона и последовали за Кореем, когда он восстал против Господа.
 
The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, representatives of the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord;

Тогда разверзлась земля и поглотила Корея и всех его сообщников, и умерло 250 человек! Это было предупреждением всему израильскому народу.
 
and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.

Другие же члены семьи Корея не умерли.
 
Nevertheless the children of Korah did not die.

Поколения рода Симеона: от Немуила — поколение Немуила; от Иамина — поколение Иамина; от Иахина — поколение Иахина;
 
The sons of Simeon according to their families were: of [a]Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of [b]Jachin, the family of the Jachinites;

от Зары — поколение Зары; от Саула — поколение Саула.
 
of [c]Zerah, the family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites.

Такие поколения были в роду Симеона, общее же число мужчин в них было 22 200.
 
These are the families of the Simeonites: twenty-two thousand two hundred.

Поколения рода Гада: от Цефона — поколение Цефона; от Хаггия — поколение Хаггия; от Шуния — поколение Шуния;
 
The sons of Gad according to their families were: of [d]Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;

от Озния — поколение Озния; от Ерия — поколение Ерия;
 
of [e]Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;

от Арода — поколение Арода; от Арелия — поколение Арелия.
 
of [f]Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.

Такие поколения были в роду Гада, общее же число мужчин в них было 40 500.
 
These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them: forty thousand five hundred.

Поколения рода Иуды (два сына Иуды, Ир и Онан, умерли в Ханаане):
 
The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.

от Салы — поколение Салы; от Фареса — поколение Фареса; от Зары — поколение Зары.
 
And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Parzites; of Zerah, the family of the Zarhites.

Потомки в роду Фареса: от Есрома — поколение Есрома; от Хамула — поколение Хамула.
 
And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.

Такие поколения были в роду Иуды, общее же число мужчин в них было 76 500.
 
These are the families of Judah according to those who were numbered of them: seventy-six thousand five hundred.

Поколения в роду Иссахара: от Фолы — поколение Фолы; от Фувы — поколение Фувы;
 
The sons of Issachar according to their families were: of Tola, the family of the Tolaites; of [g]Puah, the family of the [h]Punites;

от Иашува — поколение Иашува; от Шимрона — поколение Шимрона.
 
of [i]Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.

Такие поколения были в роду Иссахара, общее же число мужчин в них было 64 300.
 
These are the families of Issachar according to those who were numbered of them: sixty-four thousand three hundred.

Поколения в роду Завулона: от Середа — поколение Середа; от Елона — поколение Елона; от Иахлеила — поколение Иахлеила.
 
The sons of Zebulun according to their families were: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.

Такие поколения были в роду Завулона, общее же число мужчин было 60 500.
 
These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them: sixty thousand five hundred.

У Иосифа было два сына, Манассия и Ефрем, от каждого сына пошёл род с собственными поколениями.
 
The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:

Поколения Манассии: от Махира, отца Галаада, — поколение Махира; от Галаада — поколение Галаада.
 
The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.

Поколения Галаада: от Иезера — поколение Иезера; от Хелека — поколение Хелека;
 
These are the sons of Gilead: of [j]Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites;

от Асриила — поколение Асриила; от Сихема — поколение Сихема;
 
of Asriel, the family of the Asrielites; of Shechem, the family of the Shechemites;

от Шемида — поколение Шемида; от Хефера — поколение Хефера.
 
of Shemida, the family of the Shemidaites; of Hepher, the family of the Hepherites.

У Салпаада, сына Хефера, не было сыновей, а только дочери, имена же дочерей Салпаада: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
 
Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

Такие поколения были в роду Манассии, общее же число мужчин в них было 52 700.
 
These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.

Поколения в роду Ефрема: от Шутелы — поколение Шутелы; от Бекера — поколение Бекера; от Тахана — поколение Тахана;
 
These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of [k]Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.

от Арана, сына Шутелы — поколение Арана.
 
And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

Такие поколения были в роду Ефрема, общее же число мужчин в них было 32 500. Все эти люди входили в роды Иосифа.
 
These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.

Поколения в роду Вениамина: от Белы — поколение Белы; от Ашбела — поколение Ашбела; от Ахирама — поколение Ахирама;
 
The sons of Benjamin according to their families were: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;

от Шефуфама — поколение Шефуфама; от Хуфама — поколение Хуфама.
 
of Shupham,[l] the family of the Shuphamites; of [m]Hupham, the family of the Huphamites.

Поколения Белы были: от Арда — поколение Арда; от Неемана — поколение Неемана.
 
And the sons of Bela were [n]Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.

Такие поколения были в роду Вениамина, общее же число мужчин в них было 45 600.
 
These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.

Поколения в роду Дана: от Шухама — поколение Шухама. Это поколение было в роду Дана.
 
These are the sons of Dan according to their families: of [o]Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.

Поколение Шухама было большое, общее же число мужчин в нём было 64 400.
 
All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.

Поколения рода Асира: от Имны — поколение Имны; от Ишвы — поколение Ишвы; от Верии — поколение Верии.
 
The sons of Asher according to their families were: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites.

Поколение Верии: от Хевера — поколение Хевера; от Малхиила — поколение Малхиила.
 
Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.

(У Асира была также дочь по имени Серах).
 
And the name of the daughter of Asher was Serah.

Такие поколения были в роду Асира, общее же число мужчин в них было 53 400.
 
These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them: fifty-three thousand four hundred.

Поколения в роду Неффалима: от Иахцеила — поколение Иахцеила; от Гуни — поколение Гуни;
 
The sons of Naphtali according to their families were: of [p]Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;

от Иецера — поколение Иецера; от Шиллема — поколение Шиллема.
 
of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.

Такие были поколения в роду Неффалима, общее же число мужчин в них было 45 400.
 
These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred.

Итак, общее число мужчин в Израиле было 601 730.
 
These are those who were numbered of the children of Israel: six hundred and one thousand seven hundred and thirty.

Тогда Господь сказал Моисею:
 
Then the Lord spoke to Moses, saying:

«Земля будет разделена и отдана этим людям. Каждое колено получит достаточно земли на каждого из пересчитанных.
 
“To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names.

Большая семья получит больше земли, а маленькая семья получит меньше. Размер земельного участка, который они получат, будет соответствовать количеству пересчитанного народа.
 
To a large tribe you shall give a larger inheritance, and to a small tribe you shall give a smaller inheritance. Each shall be given its inheritance according to those who were numbered of them.

Бросайте жребий, чтобы решить, какая семья получит сколько земли. Каждая семья получит свою долю земли, и эта земля получит своё название по имени той семьи.
 
But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.

Земля будет дана каждой семье, как большой, так и маленькой; разделяйте землю по жребию».
 
According to the lot their inheritance shall be divided between the larger and the smaller.”

Пересчитали также и род левитов. Поколения в роду Левия: от Гирсона — поколение Гирсона; от Каафа — поколение Каафа; от Мерари — поколение Мерари.
 
And these are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.

И ещё поколения рода Левия: поколение Левния; поколение Хеврона; поколение Махли; поколение Муши; поколение Корея. Амрам же был из поколения Каафа.
 
These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, and the family of the Korathites. And Kohath begot Amram.

Жену Амрама звали Иохаведа, она тоже была из рода Левия и родилась в Египте. У Амрама с Иохаведой было два сына: Аарон и Моисей, и дочь Мариамь.
 
The name of Amram’s wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and to Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.

Аарон был отцом Авиуда, Надава, Елеазара и Ифамара.
 
To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

Надав и Авиуд умерли, потому что совершили приношение Господу на недозволенном огне.
 
And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord.

Общее число мужчин в роду левитов было 23 000, но они не были пересчитаны вместе с израильским народом и не получили доли от земли, которую Господь дал израильскому народу.
 
Now those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and above; for they were not numbered among the other children of Israel, because there was no inheritance given to them among the children of Israel.

Моисей со священником Елеазаром пересчитали весь этот народ. Они пересчитали его, когда ещё находились в Иорданской долине в Моаве, у реки Иордан, близ Иерихона.
 
These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.

За много лет до этого в Синайской пустыне Моисей и священник Аарон пересчитали израильский народ, но все те люди умерли. Никого из них не осталось в живых,
 
But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai.

потому что Господь сказал тому народу, что все люди умрут в пустыне. В живых остались только Халев, сын Иефоннии, и Иисус, сын Навина.
 
For the Lord had said of them, “They shall surely die in the wilderness.” So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.