Числа 26 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

После того истребления народа у горы Пеор ГОСПОДЬ повелел Моисею и Элеазару, сыну Аарона-священника:
 
And it came to pass, after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying:

«Сосчитайте теперь всех в общине израильтян по семействам их1 от двадцати лет и старше — всех годных к службе в войске израильском».
 
“Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers’ houses, all who are able to go to war in Israel.”

И потому на равнинах Моава, у Иордана, недалеко от Иерихона, распорядились Моисей с Элеазаром-священником,
 
So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:

чтобы сосчитали всех, кто старше двадцати лет, как заповедал то ГОСПОДЬ Моисею. И вот вышедшие из Египта сыны Израилевы:2
 
“Take a census of the people from twenty years old and above, just as the Lord commanded Moses and the children of Israel who came out of the land of Egypt.”

колено Рувима, первенца Израиля. Его потомки по именам их родоначальников: род Ханоха, род Паллу,
 
Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;

род Хецрона, род Карми.
 
of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.

Это роды Рувима, и по подсчету число мужчин в них было сорок три тысячи семьсот тридцать.
 
These are the families of the Reubenites: those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.

Сын Паллу — Элиав.
 
And the son of Pallu was Eliab.

Сыновья Элиава: Немуэль, Дафан и Авирон. (Дафан этот и Авирон были одними из тех, которые, будучи вождями в общине, выступили против Моисея с Аароном в числе сообщников Корея, восставших против ГОСПОДА.
 
The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, representatives of the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord;

Тогда земля разверзлась под возроптавшими и поглотила их вместе с Кореем, чьи сообщники погибли, когда огнем были истреблены двести пятьдесят человек. И с тех пор случившееся с ними — предупреждение для других.
 
and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.

Однако сыновья Корея не были в числе погибших.)
 
Nevertheless the children of Korah did not die.

[12-13] Потомки Симеона по именам их родоначальников: род Немуэля, род Ямина, род Яхина, род Зераха и род Шауля.
 
The sons of Simeon according to their families were: of [a]Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of [b]Jachin, the family of the Jachinites;

 
of [c]Zerah, the family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites.

Это роды Симеонова колена — двадцать две тысячи двести человек.
 
These are the families of the Simeonites: twenty-two thousand two hundred.

[15-17] Потомки Гада: род Цифьона, род Хагги, род Шуни, род Озни, род Эри, род Ароди и род Арели.
 
The sons of Gad according to their families were: of [d]Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;

 
of [e]Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;

 
of [f]Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.

Это роды Гадова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок тысяч пятьсот.
 
These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them: forty thousand five hundred.

У Иуды были сыновья Эр и Онан, но они умерли в Ханаане.
 
The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.

Потомки Иуды, сохранившиеся в его колене: род Шелы, род Пареца и род Зараха.
 
And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Parzites; of Zerah, the family of the Zarhites.

Потомки Пареца: род Хецрона и род Хамуля.
 
And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.

Это роды Иудина колена, и по подсчету мужчин в них было семьдесят шесть тысяч пятьсот.
 
These are the families of Judah according to those who were numbered of them: seventy-six thousand five hundred.

[23-24] Потомки Иссахара по именам их родоначальников: род Толы, род Пувы, род Яшува, род Шимрона.
 
The sons of Issachar according to their families were: of Tola, the family of the Tolaites; of [g]Puah, the family of the [h]Punites;

 
of [i]Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.

Это роды Иссахарова колена, и по подсчету мужчин в них было шестьдесят четыре тысячи триста.
 
These are the families of Issachar according to those who were numbered of them: sixty-four thousand three hundred.

Потомки Завулона по именам их родоначальников: род Середа, род Элона, род Яхлеэля.
 
The sons of Zebulun according to their families were: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.

Это роды Завулонова колена, и по подсчету мужчин в них было шестьдесят тысяч пятьсот.
 
These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them: sixty thousand five hundred.

Потомки Иосифа в перепись вошли по их родам, происходившим от Манассии и Ефрема.
 
The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:

Потомки Манассии по именам их родоначальников: род Махира (Махир был отцом Гилада) и род Гилада.
 
The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.

[30-32] Потомки Гилада: род Иэзера, род Хелека, род Асриэля, род Шехема, род Шемиды и род Хефера.
 
These are the sons of Gilead: of [j]Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites;

 
of Asriel, the family of the Asrielites; of Shechem, the family of the Shechemites;

 
of Shemida, the family of the Shemidaites; of Hepher, the family of the Hepherites.

(У сына Хефера Целофхада сыновей не было, только дочери. Имена дочерей Целофхада известны: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)
 
Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

Это были роды Манассии, и по подсчету мужчин в них было пятьдесят две тысячи семьсот.
 
These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.

И вот потомки Ефрема по именам их родоначальников: род Шутэлаха, род Бехера и род Тахана.
 
These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of [k]Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.

От сына же Шутэлаха Эрана произошел отдельный род.
 
And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

Это роды Ефремова колена, и по подсчету мужчин в них было тридцать две тысячи пятьсот. Всё это были потомки Иосифа по родам их.
 
These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.

Потомки Вениамина по именам их родоначальников: род Белы, род Ашбела, род Ахирама,
 
The sons of Benjamin according to their families were: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;

род Шефуфама и род Хуфама.
 
of Shupham,[l] the family of the Shuphamites; of [m]Hupham, the family of the Huphamites.

Потомки Белы от его сыновей Арда и Наамана — роды, носящие их имена.
 
And the sons of Bela were [n]Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.

Это роды Вениаминова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок пять тысяч шестьсот.
 
These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.

Потомки Дана — это род Шухама. Этим родом и было представлено колено Дана.
 
These are the sons of Dan according to their families: of [o]Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.

И по подсчету мужчин в роду Шухама было шестьдесят четыре тысячи четыреста.
 
All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.

Потомки Асира по именам их родоначальников: род Имны, род Ишви и род Берии.
 
The sons of Asher according to their families were: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites.

Потомки Берии — это род Хевера и род Малкиэля.
 
Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.

(Дочь Асира звали Серах.)
 
And the name of the daughter of Asher was Serah.

Это роды Асирова колена, и по подсчету мужчин в них было пятьдесят три тысячи четыреста.
 
These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them: fifty-three thousand four hundred.

[48-49] Потомки Неффалима по именам их родоначальников: род Яхцеэля, род Гуни, род Ецера и род Шиллема.
 
The sons of Naphtali according to their families were: of [p]Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;

 
of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.

Это роды Неффалимова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок пять тысяч четыреста.
 
These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred.

И общее число всех взятых на учет сынов Израилевых было шестьсот одна тысяча семьсот тридцать человек.
 
These are those who were numbered of the children of Israel: six hundred and one thousand seven hundred and thirty.

После этого ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
Then the Lord spoke to Moses, saying:

«Для них землю, как наследство их, надо будет разделить соответственно числу имен, взятых на учет в каждом роду.
 
“To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names.

Большому роду и земли в наследство следует дать больше, малому же — меньше. Каждый из них должен получить свое наследство соответственно количеству тех, кто в этом роду был взят на учет.
 
To a large tribe you shall give a larger inheritance, and to a small tribe you shall give a smaller inheritance. Each shall be given its inheritance according to those who were numbered of them.

Делить землю нужно будет по жребию. Наследство получит поименно каждый род,
 
But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.

как большой, так и малый».
 
According to the lot their inheritance shall be divided between the larger and the smaller.”

Пересчитаны были и все левиты по их родам, носящим имена их родоначальников: род Гершона, род Кехата и род Мерари.
 
And these are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.

Вот также и те роды Левия, которые ведут свое происхождение от этих трех основных родов: роды Ливни, Хеврона, Махли, Муши, Корея. У Кехата родился Амрам.
 
These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, and the family of the Korathites. And Kohath begot Amram.

Женой его стала Йохевед,3 которая тоже была дочерью Левия ( жена Левия родила ее еще в Египте). Йохевед родила Амраму Аарона, Моисея и их сестру Мариам.
 
The name of Amram’s wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and to Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.

У Аарона в свой черед родились Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.
 
To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

(Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли ГОСПОДУ недозволенный огонь.)
 
And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord.

Всего левитов, мужчин в возрасте старше одного месяца, было взято на учет двадцать три тысячи человек. Считали их отдельно от других сынов Израилевых, потому что им не была выделена земля в наследство, как другим израильтянам.
 
Now those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and above; for they were not numbered among the other children of Israel, because there was no inheritance given to them among the children of Israel.

Это все, кто был посчитан Моисеем и Элеазаром-священником на равнинах Моава, у Иордана, недалеко от Иерихона.
 
These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.

И среди них не было ни одного из тех, кого Моисей с Аароном взяли на учет в то время, когда проводили перепись сынов Израилевых в пустыне Синайской.
 
But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai.

Ведь о них ГОСПОДЬ сказал: «В этой пустыне все они умрут». Никого из них не осталось в живых, кроме Халева, сына Ефуннэ, и Иисуса Навина.
 
For the Lord had said of them, “They shall surely die in the wilderness.” So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: по домам их отцов.
4  [2] — Первое исчисление всех годных к службе в войске было проведено тридцать восемь лет назад. То первое поколение людей от двадцати лет и старше почти всё умерло. Пришло время исчислить и подготовить новое поколение к ожидавшему их походу.
59  [3] — Принимая во внимание, что библейское повествование лишь вскользь затрагивает вопросы генеалогии и хронологии, вероятней всего, что Кехат был лишь прародителем Амрама, а его жена Йохевед была дочерью Левия не в прямом, а в общем смысле.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.