Числа 26 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

 
 

После того истребления народа у горы Пеор ГОСПОДЬ повелел Моисею и Элеазару, сыну Аарона-священника:
 
After the plague, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest,

«Сосчитайте теперь всех в общине израильтян по семействам их1 от двадцати лет и старше — всех годных к службе в войске израильском».
 
“Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all in Israel who are able to go to war.”

И потому на равнинах Моава, у Иордана, недалеко от Иерихона, распорядились Моисей с Элеазаром-священником,
 
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,

чтобы сосчитали всех, кто старше двадцати лет, как заповедал то ГОСПОДЬ Моисею. И вот вышедшие из Египта сыны Израилевы:2
 
“Take a census of the people,a from twenty years old and upward,” as the Lord commanded Moses. The people of Israel who came out of the land of Egypt were:

колено Рувима, первенца Израиля. Его потомки по именам их родоначальников: род Ханоха, род Паллу,
 
Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;

род Хецрона, род Карми.
 
of Hezron, the clan of the Hezronites; of Carmi, the clan of the Carmites.

Это роды Рувима, и по подсчету число мужчин в них было сорок три тысячи семьсот тридцать.
 
These are the clans of the Reubenites, and those listed were 43,730.

Сын Паллу — Элиав.
 
And the sons of Pallu: Eliab.

Сыновья Элиава: Немуэль, Дафан и Авирон. (Дафан этот и Авирон были одними из тех, которые, будучи вождями в общине, выступили против Моисея с Аароном в числе сообщников Корея, восставших против ГОСПОДА.
 
The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord

Тогда земля разверзлась под возроптавшими и поглотила их вместе с Кореем, чьи сообщники погибли, когда огнем были истреблены двести пятьдесят человек. И с тех пор случившееся с ними — предупреждение для других.
 
and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.

Однако сыновья Корея не были в числе погибших.)
 
But the sons of Korah did not die.

[12-13] Потомки Симеона по именам их родоначальников: род Немуэля, род Ямина, род Яхина, род Зераха и род Шауля.
 
The sons of Simeon according to their clans: of Nemuel, the clan of the Nemuelites; of Jamin, the clan of the Jaminites; of Jachin, the clan of the Jachinites;

 
of Zerah, the clan of the Zerahites; of Shaul, the clan of the Shaulites.

Это роды Симеонова колена — двадцать две тысячи двести человек.
 
These are the clans of the Simeonites, 22,200.

[15-17] Потомки Гада: род Цифьона, род Хагги, род Шуни, род Озни, род Эри, род Ароди и род Арели.
 
The sons of Gad according to their clans: of Zephon, the clan of the Zephonites; of Haggi, the clan of the Haggites; of Shuni, the clan of the Shunites;

 
of Ozni, the clan of the Oznites; of Eri, the clan of the Erites;

 
of Arod, the clan of the Arodites; of Areli, the clan of the Arelites.

Это роды Гадова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок тысяч пятьсот.
 
These are the clans of the sons of Gad as they were listed, 40,500.

У Иуды были сыновья Эр и Онан, но они умерли в Ханаане.
 
The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.

Потомки Иуды, сохранившиеся в его колене: род Шелы, род Пареца и род Зараха.
 
And the sons of Judah according to their clans were: of Shelah, the clan of the Shelanites; of Perez, the clan of the Perezites; of Zerah, the clan of the Zerahites.

Потомки Пареца: род Хецрона и род Хамуля.
 
And the sons of Perez were: of Hezron, the clan of the Hezronites; of Hamul, the clan of the Hamulites.

Это роды Иудина колена, и по подсчету мужчин в них было семьдесят шесть тысяч пятьсот.
 
These are the clans of Judah as they were listed, 76,500.

[23-24] Потомки Иссахара по именам их родоначальников: род Толы, род Пувы, род Яшува, род Шимрона.
 
The sons of Issachar according to their clans: of Tola, the clan of the Tolaites; of Puvah, the clan of the Punites;

 
of Jashub, the clan of the Jashubites; of Shimron, the clan of the Shimronites.

Это роды Иссахарова колена, и по подсчету мужчин в них было шестьдесят четыре тысячи триста.
 
These are the clans of Issachar as they were listed, 64,300.

Потомки Завулона по именам их родоначальников: род Середа, род Элона, род Яхлеэля.
 
The sons of Zebulun, according to their clans: of Sered, the clan of the Seredites; of Elon, the clan of the Elonites; of Jahleel, the clan of the Jahleelites.

Это роды Завулонова колена, и по подсчету мужчин в них было шестьдесят тысяч пятьсот.
 
These are the clans of the Zebulunites as they were listed, 60,500.

Потомки Иосифа в перепись вошли по их родам, происходившим от Манассии и Ефрема.
 
The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.

Потомки Манассии по именам их родоначальников: род Махира (Махир был отцом Гилада) и род Гилада.
 
The sons of Manasseh: of Machir, the clan of the Machirites; and Machir was the father of Gilead; of Gilead, the clan of the Gileadites.

[30-32] Потомки Гилада: род Иэзера, род Хелека, род Асриэля, род Шехема, род Шемиды и род Хефера.
 
These are the sons of Gilead: of Iezer, the clan of the Iezerites; of Helek, the clan of the Helekites;

 
and of Asriel, the clan of the Asrielites; and of Shechem, the clan of the Shechemites;

 
and of Shemida, the clan of the Shemidaites; and of Hepher, the clan of the Hepherites.

(У сына Хефера Целофхада сыновей не было, только дочери. Имена дочерей Целофхада известны: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)
 
Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters. And the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

Это были роды Манассии, и по подсчету мужчин в них было пятьдесят две тысячи семьсот.
 
These are the clans of Manasseh, and those listed were 52,700.

И вот потомки Ефрема по именам их родоначальников: род Шутэлаха, род Бехера и род Тахана.
 
These are the sons of Ephraim according to their clans: of Shuthelah, the clan of the Shuthelahites; of Becher, the clan of the Becherites; of Tahan, the clan of the Tahanites.

От сына же Шутэлаха Эрана произошел отдельный род.
 
And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the clan of the Eranites.

Это роды Ефремова колена, и по подсчету мужчин в них было тридцать две тысячи пятьсот. Всё это были потомки Иосифа по родам их.
 
These are the clans of the sons of Ephraim as they were listed, 32,500. These are the sons of Joseph according to their clans.

Потомки Вениамина по именам их родоначальников: род Белы, род Ашбела, род Ахирама,
 
The sons of Benjamin according to their clans: of Bela, the clan of the Belaites; of Ashbel, the clan of the Ashbelites; of Ahiram, the clan of the Ahiramites;

род Шефуфама и род Хуфама.
 
of Shephupham, the clan of the Shuphamites; of Hupham, the clan of the Huphamites.

Потомки Белы от его сыновей Арда и Наамана — роды, носящие их имена.
 
And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the clan of the Ardites; of Naaman, the clan of the Naamites.

Это роды Вениаминова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок пять тысяч шестьсот.
 
These are the sons of Benjamin according to their clans, and those listed were 45,600.

Потомки Дана — это род Шухама. Этим родом и было представлено колено Дана.
 
These are the sons of Dan according to their clans: of Shuham, the clan of the Shuhamites. These are the clans of Dan according to their clans.

И по подсчету мужчин в роду Шухама было шестьдесят четыре тысячи четыреста.
 
All the clans of the Shuhamites, as they were listed, were 64,400.

Потомки Асира по именам их родоначальников: род Имны, род Ишви и род Берии.
 
The sons of Asher according to their clans: of Imnah, the clan of the Imnites; of Ishvi, the clan of the Ishvites; of Beriah, the clan of the Beriites.

Потомки Берии — это род Хевера и род Малкиэля.
 
Of the sons of Beriah: of Heber, the clan of the Heberites; of Malchiel, the clan of the Malchielites.

(Дочь Асира звали Серах.)
 
And the name of the daughter of Asher was Serah.

Это роды Асирова колена, и по подсчету мужчин в них было пятьдесят три тысячи четыреста.
 
These are the clans of the sons of Asher as they were listed, 53,400.

[48-49] Потомки Неффалима по именам их родоначальников: род Яхцеэля, род Гуни, род Ецера и род Шиллема.
 
The sons of Naphtali according to their clans: of Jahzeel, the clan of the Jahzeelites; of Guni, the clan of the Gunites;

 
of Jezer, the clan of the Jezerites; of Shillem, the clan of the Shillemites.

Это роды Неффалимова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок пять тысяч четыреста.
 
These are the clans of Naphtali according to their clans, and those listed were 45,400.

И общее число всех взятых на учет сынов Израилевых было шестьсот одна тысяча семьсот тридцать человек.
 
This was the list of the people of Israel, 601,730.

После этого ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
The Lord spoke to Moses, saying,

«Для них землю, как наследство их, надо будет разделить соответственно числу имен, взятых на учет в каждом роду.
 
“Among these the land shall be divided for inheritance according to the number of names.

Большому роду и земли в наследство следует дать больше, малому же — меньше. Каждый из них должен получить свое наследство соответственно количеству тех, кто в этом роду был взят на учет.
 
To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance; every tribe shall be given its inheritance in proportion to its list.

Делить землю нужно будет по жребию. Наследство получит поименно каждый род,
 
But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

как большой, так и малый».
 
Their inheritance shall be divided according to lot between the larger and the smaller.”

Пересчитаны были и все левиты по их родам, носящим имена их родоначальников: род Гершона, род Кехата и род Мерари.
 
This was the list of the Levites according to their clans: of Gershon, the clan of the Gershonites; of Kohath, the clan of the Kohathites; of Merari, the clan of the Merarites.

Вот также и те роды Левия, которые ведут свое происхождение от этих трех основных родов: роды Ливни, Хеврона, Махли, Муши, Корея. У Кехата родился Амрам.
 
These are the clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. And Kohath was the father of Amram.

Женой его стала Йохевед,3 которая тоже была дочерью Левия ( жена Левия родила ее еще в Египте). Йохевед родила Амраму Аарона, Моисея и их сестру Мариам.
 
The name of Amram’s wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister.

У Аарона в свой черед родились Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.
 
And to Aaron were born Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.

(Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли ГОСПОДУ недозволенный огонь.)
 
But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the Lord.

Всего левитов, мужчин в возрасте старше одного месяца, было взято на учет двадцать три тысячи человек. Считали их отдельно от других сынов Израилевых, потому что им не была выделена земля в наследство, как другим израильтянам.
 
And those listed were 23,000, every male from a month old and upward. For they were not listed among the people of Israel, because there was no inheritance given to them among the people of Israel.

Это все, кто был посчитан Моисеем и Элеазаром-священником на равнинах Моава, у Иордана, недалеко от Иерихона.
 
These were those listed by Moses and Eleazar the priest, who listed the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

И среди них не было ни одного из тех, кого Моисей с Аароном взяли на учет в то время, когда проводили перепись сынов Израилевых в пустыне Синайской.
 
But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest, who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai.

Ведь о них ГОСПОДЬ сказал: «В этой пустыне все они умрут». Никого из них не осталось в живых, кроме Халева, сына Ефуннэ, и Иисуса Навина.
 
For the Lord had said of them, “They shall die in the wilderness.” Not one of them was left, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: по домам их отцов.
4  [2] — Первое исчисление всех годных к службе в войске было проведено тридцать восемь лет назад. То первое поколение людей от двадцати лет и старше почти всё умерло. Пришло время исчислить и подготовить новое поколение к ожидавшему их походу.
59  [3] — Принимая во внимание, что библейское повествование лишь вскользь затрагивает вопросы генеалогии и хронологии, вероятней всего, что Кехат был лишь прародителем Амрама, а его жена Йохевед была дочерью Левия не в прямом, а в общем смысле.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.