Числа 26 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

После того истребления народа у горы Пеор ГОСПОДЬ повелел Моисею и Элеазару, сыну Аарона-священника:
 
And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

«Сосчитайте теперь всех в общине израильтян по семействам их1 от двадцати лет и старше — всех годных к службе в войске израильском».
 
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.

И потому на равнинах Моава, у Иордана, недалеко от Иерихона, распорядились Моисей с Элеазаром-священником,
 
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

чтобы сосчитали всех, кто старше двадцати лет, как заповедал то ГОСПОДЬ Моисею. И вот вышедшие из Египта сыны Израилевы:2
 
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.

колено Рувима, первенца Израиля. Его потомки по именам их родоначальников: род Ханоха, род Паллу,
 
Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:

род Хецрона, род Карми.
 
Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.

Это роды Рувима, и по подсчету число мужчин в них было сорок три тысячи семьсот тридцать.
 
These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.

Сын Паллу — Элиав.
 
And the sons of Pallu; Eliab.

Сыновья Элиава: Немуэль, Дафан и Авирон. (Дафан этот и Авирон были одними из тех, которые, будучи вождями в общине, выступили против Моисея с Аароном в числе сообщников Корея, восставших против ГОСПОДА.
 
And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:

Тогда земля разверзлась под возроптавшими и поглотила их вместе с Кореем, чьи сообщники погибли, когда огнем были истреблены двести пятьдесят человек. И с тех пор случившееся с ними — предупреждение для других.
 
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

Однако сыновья Корея не были в числе погибших.)
 
Notwithstanding the children of Korah died not.

[12-13] Потомки Симеона по именам их родоначальников: род Немуэля, род Ямина, род Яхина, род Зераха и род Шауля.
 
The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:

 
Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.

Это роды Симеонова колена — двадцать две тысячи двести человек.
 
These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.

[15-17] Потомки Гада: род Цифьона, род Хагги, род Шуни, род Озни, род Эри, род Ароди и род Арели.
 
The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:

 
Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:

 
Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.

Это роды Гадова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок тысяч пятьсот.
 
These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.

У Иуды были сыновья Эр и Онан, но они умерли в Ханаане.
 
The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.

Потомки Иуды, сохранившиеся в его колене: род Шелы, род Пареца и род Зараха.
 
And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.

Потомки Пареца: род Хецрона и род Хамуля.
 
And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.

Это роды Иудина колена, и по подсчету мужчин в них было семьдесят шесть тысяч пятьсот.
 
These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.

[23-24] Потомки Иссахара по именам их родоначальников: род Толы, род Пувы, род Яшува, род Шимрона.
 
Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:

 
Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.

Это роды Иссахарова колена, и по подсчету мужчин в них было шестьдесят четыре тысячи триста.
 
These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.

Потомки Завулона по именам их родоначальников: род Середа, род Элона, род Яхлеэля.
 
Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.

Это роды Завулонова колена, и по подсчету мужчин в них было шестьдесят тысяч пятьсот.
 
These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.

Потомки Иосифа в перепись вошли по их родам, происходившим от Манассии и Ефрема.
 
The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.

Потомки Манассии по именам их родоначальников: род Махира (Махир был отцом Гилада) и род Гилада.
 
Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.

[30-32] Потомки Гилада: род Иэзера, род Хелека, род Асриэля, род Шехема, род Шемиды и род Хефера.
 
These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:

 
And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:

 
And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.

(У сына Хефера Целофхада сыновей не было, только дочери. Имена дочерей Целофхада известны: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)
 
And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

Это были роды Манассии, и по подсчету мужчин в них было пятьдесят две тысячи семьсот.
 
These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.

И вот потомки Ефрема по именам их родоначальников: род Шутэлаха, род Бехера и род Тахана.
 
These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.

От сына же Шутэлаха Эрана произошел отдельный род.
 
And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

Это роды Ефремова колена, и по подсчету мужчин в них было тридцать две тысячи пятьсот. Всё это были потомки Иосифа по родам их.
 
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.

Потомки Вениамина по именам их родоначальников: род Белы, род Ашбела, род Ахирама,
 
The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:

род Шефуфама и род Хуфама.
 
Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.

Потомки Белы от его сыновей Арда и Наамана — роды, носящие их имена.
 
And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.

Это роды Вениаминова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок пять тысяч шестьсот.
 
These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.

Потомки Дана — это род Шухама. Этим родом и было представлено колено Дана.
 
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.

И по подсчету мужчин в роду Шухама было шестьдесят четыре тысячи четыреста.
 
All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.

Потомки Асира по именам их родоначальников: род Имны, род Ишви и род Берии.
 
Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.

Потомки Берии — это род Хевера и род Малкиэля.
 
Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.

(Дочь Асира звали Серах.)
 
And the name of the daughter of Asher was Sarah.

Это роды Асирова колена, и по подсчету мужчин в них было пятьдесят три тысячи четыреста.
 
These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.

[48-49] Потомки Неффалима по именам их родоначальников: род Яхцеэля, род Гуни, род Ецера и род Шиллема.
 
Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:

 
Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.

Это роды Неффалимова колена, и по подсчету мужчин в них было сорок пять тысяч четыреста.
 
These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.

И общее число всех взятых на учет сынов Израилевых было шестьсот одна тысяча семьсот тридцать человек.
 
These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.

После этого ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
And the LORD spake unto Moses, saying,

«Для них землю, как наследство их, надо будет разделить соответственно числу имен, взятых на учет в каждом роду.
 
Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

Большому роду и земли в наследство следует дать больше, малому же — меньше. Каждый из них должен получить свое наследство соответственно количеству тех, кто в этом роду был взят на учет.
 
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.

Делить землю нужно будет по жребию. Наследство получит поименно каждый род,
 
Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

как большой, так и малый».
 
According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.

Пересчитаны были и все левиты по их родам, носящим имена их родоначальников: род Гершона, род Кехата и род Мерари.
 
And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.

Вот также и те роды Левия, которые ведут свое происхождение от этих трех основных родов: роды Ливни, Хеврона, Махли, Муши, Корея. У Кехата родился Амрам.
 
These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.

Женой его стала Йохевед,3 которая тоже была дочерью Левия ( жена Левия родила ее еще в Египте). Йохевед родила Амраму Аарона, Моисея и их сестру Мариам.
 
And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.

У Аарона в свой черед родились Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.
 
And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

(Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли ГОСПОДУ недозволенный огонь.)
 
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.

Всего левитов, мужчин в возрасте старше одного месяца, было взято на учет двадцать три тысячи человек. Считали их отдельно от других сынов Израилевых, потому что им не была выделена земля в наследство, как другим израильтянам.
 
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

Это все, кто был посчитан Моисеем и Элеазаром-священником на равнинах Моава, у Иордана, недалеко от Иерихона.
 
These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

И среди них не было ни одного из тех, кого Моисей с Аароном взяли на учет в то время, когда проводили перепись сынов Израилевых в пустыне Синайской.
 
But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.

Ведь о них ГОСПОДЬ сказал: «В этой пустыне все они умрут». Никого из них не осталось в живых, кроме Халева, сына Ефуннэ, и Иисуса Навина.
 
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: по домам их отцов.
4  [2] — Первое исчисление всех годных к службе в войске было проведено тридцать восемь лет назад. То первое поколение людей от двадцати лет и старше почти всё умерло. Пришло время исчислить и подготовить новое поколение к ожидавшему их походу.
59  [3] — Принимая во внимание, что библейское повествование лишь вскользь затрагивает вопросы генеалогии и хронологии, вероятней всего, что Кехат был лишь прародителем Амрама, а его жена Йохевед была дочерью Левия не в прямом, а в общем смысле.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.