Числа 3 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

ВОТ ПОТОМКИ1 Аарона и Моисея, брата его, к тому времени когда ГОСПОДЬ говорил с Моисеем на горе Синай.
 
These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.

Имена сыновей Аарона: Надав (первенец), Авиуд, Элеазар и Итамар.
 
And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

Эти поименно названные сыновья Аарона были священниками, поставленными на сие служение2 через помазание.
 
These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.

Однако двое из них, Надав и Авиуд, погибли пред лицом ГОСПОДНИМ, когда в пустыне Синайской пытались использовать перед Ним недозволенный3 огонь для курения благоуханного. Сыновей они после себя не оставили, и потому только Элеазар с Итамаром несли священническое служение при отце их Аароне.
 
And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.

А ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
And the LORD spake unto Moses, saying,

«Дай знать людям колена Левия, что они должны быть отданы4 Богу; приставь их к Аарону-священнику, чтобы помогали ему.
 
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.

Они будут отвечать за всё, что будет необходимо и ему, и всей общине у Шатра Откровения для отправления службы при Скинии.
 
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.

Они же отвечают за сохранность всех принадлежностей Шатра Откровения и, совершая свою работу при Скинии, помогают сынам Израилевым в исполнении их обязанностей.
 
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.

Левитов определи к Аарону и сыновьям его в помощь. Они единственные из всех сынов Израилевых, кто отдан ему в полное подчинение.
 
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.

Самому же Аарону и потомству его поручи совершать священническое служение. Если же посягнет посторонний на служение сие, должен быть предан смерти».
 
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
And the LORD spake unto Moses, saying,

«Из всех сынов Израилевых Я принимаю левитов как замену всех первенцев — замену первого плода чрева матерей израильских. И левиты должны принадлежать Мне.
 
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;

Когда умертвил Я первенцев Египта, всех до единого, отделил Я для Себя всех первенцев в Израиле как у людей, так и у животных. Моими они должны быть. Я — ГОСПОДЬ!»
 
Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.

Там же, в Синайской пустыне, ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,

«Сосчитай потомков Левия род за родом, семью за семьей; всех мужчин их сосчитай, независимо от возраста, начиная с одного месяца и старше».
 
Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.

Моисей так и сделал: сосчитал их, как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.

И вот имена сыновей Левия: Гершон, Кехат и Мерари.
 
And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.

Сыновья Гершона и их роды носили имена Ливни и Шими.
 
And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.

Сыновья Кехата и их роды — Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль.
 
And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.

Сыновья Мерари и их роды — Махли и Муши. Это всё левитские роды по семействам их.
 
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.

Гершон был предком рода Ливни и рода Шими, известных как роды Гершона.
 
Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.

Всех мужчин в возрасте от месяца и старше у них насчитывалось семь тысяч пятьсот.
 
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.

Роды Гершона должны были разбивать свой стан позади Скинии, с западной стороны.
 
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.

Их вождем был Эльясаф, сын Лаэля.
 
And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.

При Шатре Откровения потомки Гершона отвечали за сохранность Скинии с ее шатровым покрытием и пологом, закрывающим вход в тот Шатер,
 
And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,

отвечали они за завесы двора, завесу у входа во двор, что окружал Скинию и жертвенник, и за веревки того двора, и за все принадлежности его.
 
And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.

Кехат был предком родов Амрама, Ицхара, Хеврона и Уззиэля, известных как роды Кехата.
 
And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.

Мужчин старше одного месяца насчитывалось среди них восемь тысяч шестьсот, и они выполняли свои обязанности при Святилище.
 
In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.

Все потомки Кехата должны были разбивать свой стан с южной стороны Скинии.
 
The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.

Вождем их был Элицафан, сын Уззиэля.
 
And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.

Они отвечали за ковчег, стол, светильник, жертвенники и всякую утварь Святилища, необходимую для служения в нем, а также за завесу, закрывающую Святая святых.
 
And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.

Главный вождь всех левитских вождей — Элеазар, сын Аарона-священника, был поставлен на то, чтобы наблюдать за всеми, кто отвечал за Святилище.
 
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.

Мерари был предком родов Махли и Муши, известных как роды Мерари.
 
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.

После сделанного подсчета тех мужчин, кто старше одного месяца, насчитывалось шесть тысяч двести.
 
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.

Вождем их был Цуриэль, сын Авихаиля. Свой стан им надлежало разбивать с северной стороны Скинии.
 
And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.

Их надзору были доверены все опорные рамы Скинии, шесты ее, столбы (с их основаниями) и все прочие принадлежности и всё связанное с их использованием,
 
And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,

равно и столбы двора, окружавшего эту святыню, и их основания, и колышки, и веревки.
 
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.

А на восточной стороне перед Скинией, перед самым входом в Шатер Откровения, должны были разбивать стан свой Моисей и Аарон с сыновьями его, отвечавшие за обряды в Святилище, за всё то, что надо было делать там для сынов Израилевых. Всякого человека, на это служение не посвященного,5 который решился бы приблизиться к святыне сей, надлежало предать смерти.
 
But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

Всего левитов-мужчин от одного месяца и старше, которых по повелению ГОСПОДА Моисей и Аарон посчитали род за родом, было двадцать две тысячи.
 
All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.

ГОСПОДЬ сказал Моисею: «Сосчитай всех первенцев мужского пола из остальных колен сынов Израилевых старше одного месяца и запиши6 имена их.
 
And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.

И, объявив всем, отдели7 для Меня левитов — Я — ГОСПОДЬ! — отдели как замену всех старших сыновей народа израильского; и скот левитов пусть будет заменой первенцев из скота сынов Израилевых».
 
And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

Моисей так и сделал: пересчитал всех первенцев народа израильского, как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.

Общее число первенцев мужского пола старше одного месяца, сосчитанных поименно, составило двадцать две тысячи двести семьдесят три.
 
And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.

Тогда ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
And the LORD spake unto Moses, saying,

«Прими левитов вместо всех первенцев сынов Израилевых и первенцев скота левитов вместо скота их. Моими должны быть левиты. Я — ГОСПОДЬ!
 
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.

А так как первенцев у сынов Израилевых на двести семьдесят три больше, чем всех левитов, то за эту разницу следует взять выкуп.
 
And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;

За каждого из них возьми по пять с половиной шекелей, священных шекелей в двадцать гер.8
 
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)

Серебро это отдай Аарону и сыновьям его как выкуп за превысившее число первенцев».
 
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.

И взял Моисей выкуп серебром, что было выплачено за превосходящее число израильских первенцев, которое не перекрывалось левитами, послужившими выкупом для остальных.
 
And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:

От первенцев в народе израильском получил он тысячу триста шестьдесят пять серебряных шекелей,9 что в Святилище имеют хождение.
 
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:

По слову ГОСПОДА Моисей передал это серебро выкупа Аарону и его сыновьям, так исполнив повеление ГОСПОДНЕ.
 
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к Быт 2:4.
3  [2] — Или: которых он посвятил на священническое служение; см. примеч. к Исх 32:29.
4  [3] — Букв.: чуждый.
6  [4] — Букв.: приблизь колено Левия. Здесь употреблен тот же евр. глагол карав «отдавать / преподносить в дар», что и в ст. 4, — по сути, игра слов. Теперь обряд поставления священников описан тем же самым словом — они отданы Богу.
38  [5] — Букв.: чужака.
40  [6] — Евр. глагол наса («брать») здесь употреблен в знач. «собрать, внести в перепись, зарегистрировать» имена.
41  [7] — Букв.: возьми.
47  [8] — Шекель — мера веса и стоимости, 11,5 г, гер — 0,6 г.
50  [9] — Т. е. около 16 кг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.