Числа 3 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

ВОТ ПОТОМКИ1 Аарона и Моисея, брата его, к тому времени когда ГОСПОДЬ говорил с Моисеем на горе Синай.
 
This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the Lord spoke to Moses at Mount Sinai.

Имена сыновей Аарона: Надав (первенец), Авиуд, Элеазар и Итамар.
 
The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.

Эти поименно названные сыновья Аарона были священниками, поставленными на сие служение2 через помазание.
 
Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.

Однако двое из них, Надав и Авиуд, погибли пред лицом ГОСПОДНИМ, когда в пустыне Синайской пытались использовать перед Ним недозволенный3 огонь для курения благоуханного. Сыновей они после себя не оставили, и потому только Элеазар с Итамаром несли священническое служение при отце их Аароне.
 
Nadab and Abihu, however, died before the Lord when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.

А ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
The Lord said to Moses,

«Дай знать людям колена Левия, что они должны быть отданы4 Богу; приставь их к Аарону-священнику, чтобы помогали ему.
 
“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.

Они будут отвечать за всё, что будет необходимо и ему, и всей общине у Шатра Откровения для отправления службы при Скинии.
 
They are to perform duties for him and for the whole community at the tent of meeting by doing the work of the tabernacle.

Они же отвечают за сохранность всех принадлежностей Шатра Откровения и, совершая свою работу при Скинии, помогают сынам Израилевым в исполнении их обязанностей.
 
They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.

Левитов определи к Аарону и сыновьям его в помощь. Они единственные из всех сынов Израилевых, кто отдан ему в полное подчинение.
 
Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.a

Самому же Аарону и потомству его поручи совершать священническое служение. Если же посягнет посторонний на служение сие, должен быть предан смерти».
 
Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”

ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
The Lord also said to Moses,

«Из всех сынов Израилевых Я принимаю левитов как замену всех первенцев — замену первого плода чрева матерей израильских. И левиты должны принадлежать Мне.
 
“I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,

Когда умертвил Я первенцев Египта, всех до единого, отделил Я для Себя всех первенцев в Израиле как у людей, так и у животных. Моими они должны быть. Я — ГОСПОДЬ!»
 
for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.”

Там же, в Синайской пустыне, ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
The Lord said to Moses in the Desert of Sinai,

«Сосчитай потомков Левия род за родом, семью за семьей; всех мужчин их сосчитай, независимо от возраста, начиная с одного месяца и старше».
 
“Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.”

Моисей так и сделал: сосчитал их, как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.

И вот имена сыновей Левия: Гершон, Кехат и Мерари.
 
These were the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.

Сыновья Гершона и их роды носили имена Ливни и Шими.
 
These were the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.

Сыновья Кехата и их роды — Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль.
 
The Kohathite clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.

Сыновья Мерари и их роды — Махли и Муши. Это всё левитские роды по семействам их.
 
The Merarite clans: Mahli and Mushi. These were the Levite clans, according to their families.

Гершон был предком рода Ливни и рода Шими, известных как роды Гершона.
 
To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.

Всех мужчин в возрасте от месяца и старше у них насчитывалось семь тысяч пятьсот.
 
The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.

Роды Гершона должны были разбивать свой стан позади Скинии, с западной стороны.
 
The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.

Их вождем был Эльясаф, сын Лаэля.
 
The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.

При Шатре Откровения потомки Гершона отвечали за сохранность Скинии с ее шатровым покрытием и пологом, закрывающим вход в тот Шатер,
 
At the tent of meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the tent of meeting,

отвечали они за завесы двора, завесу у входа во двор, что окружал Скинию и жертвенник, и за веревки того двора, и за все принадлежности его.
 
the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes — and everything related to their use.

Кехат был предком родов Амрама, Ицхара, Хеврона и Уззиэля, известных как роды Кехата.
 
To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.

Мужчин старше одного месяца насчитывалось среди них восемь тысяч шестьсот, и они выполняли свои обязанности при Святилище.
 
The number of all the males a month old or more was 8,600.b The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.

Все потомки Кехата должны были разбивать свой стан с южной стороны Скинии.
 
The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.

Вождем их был Элицафан, сын Уззиэля.
 
The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.

Они отвечали за ковчег, стол, светильник, жертвенники и всякую утварь Святилища, необходимую для служения в нем, а также за завесу, закрывающую Святая святых.
 
They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.

Главный вождь всех левитских вождей — Элеазар, сын Аарона-священника, был поставлен на то, чтобы наблюдать за всеми, кто отвечал за Святилище.
 
The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.

Мерари был предком родов Махли и Муши, известных как роды Мерари.
 
To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.

После сделанного подсчета тех мужчин, кто старше одного месяца, насчитывалось шесть тысяч двести.
 
The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.

Вождем их был Цуриэль, сын Авихаиля. Свой стан им надлежало разбивать с северной стороны Скинии.
 
The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.

Их надзору были доверены все опорные рамы Скинии, шесты ее, столбы (с их основаниями) и все прочие принадлежности и всё связанное с их использованием,
 
The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,

равно и столбы двора, окружавшего эту святыню, и их основания, и колышки, и веревки.
 
as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.

А на восточной стороне перед Скинией, перед самым входом в Шатер Откровения, должны были разбивать стан свой Моисей и Аарон с сыновьями его, отвечавшие за обряды в Святилище, за всё то, что надо было делать там для сынов Израилевых. Всякого человека, на это служение не посвященного,5 который решился бы приблизиться к святыне сей, надлежало предать смерти.
 
Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the tent of meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.

Всего левитов-мужчин от одного месяца и старше, которых по повелению ГОСПОДА Моисей и Аарон посчитали род за родом, было двадцать две тысячи.
 
The total number of Levites counted at the Lord’s command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.

ГОСПОДЬ сказал Моисею: «Сосчитай всех первенцев мужского пола из остальных колен сынов Израилевых старше одного месяца и запиши6 имена их.
 
The Lord said to Moses, “Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.

И, объявив всем, отдели7 для Меня левитов — Я — ГОСПОДЬ! — отдели как замену всех старших сыновей народа израильского; и скот левитов пусть будет заменой первенцев из скота сынов Израилевых».
 
Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the Lord.”

Моисей так и сделал: пересчитал всех первенцев народа израильского, как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the Lord commanded him.

Общее число первенцев мужского пола старше одного месяца, сосчитанных поименно, составило двадцать две тысячи двести семьдесят три.
 
The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.

Тогда ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
The Lord also said to Moses,

«Прими левитов вместо всех первенцев сынов Израилевых и первенцев скота левитов вместо скота их. Моими должны быть левиты. Я — ГОСПОДЬ!
 
“Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the Lord.

А так как первенцев у сынов Израилевых на двести семьдесят три больше, чем всех левитов, то за эту разницу следует взять выкуп.
 
To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,

За каждого из них возьми по пять с половиной шекелей, священных шекелей в двадцать гер.8
 
collect five shekelsc for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.

Серебро это отдай Аарону и сыновьям его как выкуп за превысившее число первенцев».
 
Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.”

И взял Моисей выкуп серебром, что было выплачено за превосходящее число израильских первенцев, которое не перекрывалось левитами, послужившими выкупом для остальных.
 
So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.

От первенцев в народе израильском получил он тысячу триста шестьдесят пять серебряных шекелей,9 что в Святилище имеют хождение.
 
From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels,d according to the sanctuary shekel.

По слову ГОСПОДА Моисей передал это серебро выкупа Аарону и его сыновьям, так исполнив повеление ГОСПОДНЕ.
 
Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the Lord.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к Быт 2:4.
3  [2] — Или: которых он посвятил на священническое служение; см. примеч. к Исх 32:29.
4  [3] — Букв.: чуждый.
6  [4] — Букв.: приблизь колено Левия. Здесь употреблен тот же евр. глагол карав «отдавать / преподносить в дар», что и в ст. 4, — по сути, игра слов. Теперь обряд поставления священников описан тем же самым словом — они отданы Богу.
38  [5] — Букв.: чужака.
40  [6] — Евр. глагол наса («брать») здесь употреблен в знач. «собрать, внести в перепись, зарегистрировать» имена.
41  [7] — Букв.: возьми.
47  [8] — Шекель — мера веса и стоимости, 11,5 г, гер — 0,6 г.
50  [9] — Т. е. около 16 кг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.