Числа 3 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

ВОТ ПОТОМКИ1 Аарона и Моисея, брата его, к тому времени когда ГОСПОДЬ говорил с Моисеем на горе Синай.
 
This is the family line of Aaron and Moses as it was recorded when the LORD spoke to Moses on Mount Sinai:

Имена сыновей Аарона: Надав (первенец), Авиуд, Элеазар и Итамар.
 
The names of Aaron’s sons were Nadab (the oldest), Abihu, Eleazar, and Ithamar.

Эти поименно названные сыновья Аарона были священниками, поставленными на сие служение2 через помазание.
 
These sons of Aaron were anointed and ordained to minister as priests.

Однако двое из них, Надав и Авиуд, погибли пред лицом ГОСПОДНИМ, когда в пустыне Синайской пытались использовать перед Ним недозволенный3 огонь для курения благоуханного. Сыновей они после себя не оставили, и потому только Элеазар с Итамаром несли священническое служение при отце их Аароне.
 
But Nadab and Abihu died in the LORD’s presence in the wilderness of Sinai when they burned before the LORD the wrong kind of fire, different than he had commanded. Since they had no sons, this left only Eleazar and Ithamar to serve as priests with their father, Aaron.

А ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
Then the LORD said to Moses,

«Дай знать людям колена Левия, что они должны быть отданы4 Богу; приставь их к Аарону-священнику, чтобы помогали ему.
 
“Call forward the tribe of Levi, and present them to Aaron the priest to serve as his assistants.

Они будут отвечать за всё, что будет необходимо и ему, и всей общине у Шатра Откровения для отправления службы при Скинии.
 
They will serve Aaron and the whole community, performing their sacred duties in and around the Tabernacle.a

Они же отвечают за сохранность всех принадлежностей Шатра Откровения и, совершая свою работу при Скинии, помогают сынам Израилевым в исполнении их обязанностей.
 
They will also maintain all the furnishings of the sacred tent,b serving in the Tabernacle on behalf of all the Israelites.

Левитов определи к Аарону и сыновьям его в помощь. Они единственные из всех сынов Израилевых, кто отдан ему в полное подчинение.
 
Assign the Levites to Aaron and his sons. They have been given from among all the people of Israel to serve as their assistants.

Самому же Аарону и потомству его поручи совершать священническое служение. Если же посягнет посторонний на служение сие, должен быть предан смерти».
 
Appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood. But any unauthorized person who goes too near the sanctuary must be put to death.”

ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
And the LORD said to Moses,

«Из всех сынов Израилевых Я принимаю левитов как замену всех первенцев — замену первого плода чрева матерей израильских. И левиты должны принадлежать Мне.
 
“Look, I have chosen the Levites from among the Israelites to serve as substitutes for all the firstborn sons of the people of Israel. The Levites belong to me,

Когда умертвил Я первенцев Египта, всех до единого, отделил Я для Себя всех первенцев в Израиле как у людей, так и у животных. Моими они должны быть. Я — ГОСПОДЬ!»
 
for all the firstborn males are mine. On the day I struck down all the firstborn sons of the Egyptians, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both of people and of animals. They are mine; I am the LORD.”

Там же, в Синайской пустыне, ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
The LORD spoke again to Moses in the wilderness of Sinai. He said,

«Сосчитай потомков Левия род за родом, семью за семьей; всех мужчин их сосчитай, независимо от возраста, начиная с одного месяца и старше».
 
“Record the names of the members of the tribe of Levi by their families and clans. List every male who is one month old or older.”

Моисей так и сделал: сосчитал их, как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
So Moses listed them, just as the LORD had commanded.

И вот имена сыновей Левия: Гершон, Кехат и Мерари.
 
Levi had three sons, whose names were Gershon, Kohath, and Merari.

Сыновья Гершона и их роды носили имена Ливни и Шими.
 
The clans descended from Gershon were named after two of his descendants, Libni and Shimei.

Сыновья Кехата и их роды — Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль.
 
The clans descended from Kohath were named after four of his descendants, Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.

Сыновья Мерари и их роды — Махли и Муши. Это всё левитские роды по семействам их.
 
The clans descended from Merari were named after two of his descendants, Mahli and Mushi. These were the Levite clans, listed according to their family groups.

Гершон был предком рода Ливни и рода Шими, известных как роды Гершона.
 
The descendants of Gershon were composed of the clans descended from Libni and Shimei.

Всех мужчин в возрасте от месяца и старше у них насчитывалось семь тысяч пятьсот.
 
There were 7,500 males one month old or older among these Gershonite clans.

Роды Гершона должны были разбивать свой стан позади Скинии, с западной стороны.
 
They were assigned the area to the west of the Tabernacle for their camp.

Их вождем был Эльясаф, сын Лаэля.
 
The leader of the Gershonite clans was Eliasaph son of Lael.

При Шатре Откровения потомки Гершона отвечали за сохранность Скинии с ее шатровым покрытием и пологом, закрывающим вход в тот Шатер,
 
These two clans were responsible to care for the Tabernacle, including the sacred tent with its layers of coverings, the curtain at its entrance,

отвечали они за завесы двора, завесу у входа во двор, что окружал Скинию и жертвенник, и за веревки того двора, и за все принадлежности его.
 
the curtains of the courtyard that surrounded the Tabernacle and altar, the curtain at the courtyard entrance, the ropes, and all the equipment related to their use.

Кехат был предком родов Амрама, Ицхара, Хеврона и Уззиэля, известных как роды Кехата.
 
The descendants of Kohath were composed of the clans descended from Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.

Мужчин старше одного месяца насчитывалось среди них восемь тысяч шестьсот, и они выполняли свои обязанности при Святилище.
 
There were 8,600c males one month old or older among these Kohathite clans. They were responsible for the care of the sanctuary,

Все потомки Кехата должны были разбивать свой стан с южной стороны Скинии.
 
and they were assigned the area south of the Tabernacle for their camp.

Вождем их был Элицафан, сын Уззиэля.
 
The leader of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.

Они отвечали за ковчег, стол, светильник, жертвенники и всякую утварь Святилища, необходимую для служения в нем, а также за завесу, закрывающую Святая святых.
 
These four clans were responsible for the care of the Ark, the table, the lampstand, the altars, the various articles used in the sanctuary, the inner curtain, and all the equipment related to their use.

Главный вождь всех левитских вождей — Элеазар, сын Аарона-священника, был поставлен на то, чтобы наблюдать за всеми, кто отвечал за Святилище.
 
Eleazar, son of Aaron the priest, was the chief administrator over all the Levites, with special responsibility for the oversight of the sanctuary.

Мерари был предком родов Махли и Муши, известных как роды Мерари.
 
The descendants of Merari were composed of the clans descended from Mahli and Mushi.

После сделанного подсчета тех мужчин, кто старше одного месяца, насчитывалось шесть тысяч двести.
 
There were 6,200 males one month old or older among these Merarite clans.

Вождем их был Цуриэль, сын Авихаиля. Свой стан им надлежало разбивать с северной стороны Скинии.
 
They were assigned the area north of the Tabernacle for their camp. The leader of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail.

Их надзору были доверены все опорные рамы Скинии, шесты ее, столбы (с их основаниями) и все прочие принадлежности и всё связанное с их использованием,
 
These two clans were responsible for the care of the frames supporting the Tabernacle, the crossbars, the pillars, the bases, and all the equipment related to their use.

равно и столбы двора, окружавшего эту святыню, и их основания, и колышки, и веревки.
 
They were also responsible for the posts of the courtyard and all their bases, pegs, and ropes.

А на восточной стороне перед Скинией, перед самым входом в Шатер Откровения, должны были разбивать стан свой Моисей и Аарон с сыновьями его, отвечавшие за обряды в Святилище, за всё то, что надо было делать там для сынов Израилевых. Всякого человека, на это служение не посвященного,5 который решился бы приблизиться к святыне сей, надлежало предать смерти.
 
The area in front of the Tabernacle, in the east toward the sunrise,d was reserved for the tents of Moses and of Aaron and his sons, who had the final responsibility for the sanctuary on behalf of the people of Israel. Anyone other than a priest or Levite who went too near the sanctuary was to be put to death.

Всего левитов-мужчин от одного месяца и старше, которых по повелению ГОСПОДА Моисей и Аарон посчитали род за родом, было двадцать две тысячи.
 
When Moses and Aaron counted the Levite clans at the LORD’s command, the total number was 22,000 males one month old or older.

ГОСПОДЬ сказал Моисею: «Сосчитай всех первенцев мужского пола из остальных колен сынов Израилевых старше одного месяца и запиши6 имена их.
 
Then the LORD said to Moses, “Now count all the firstborn sons in Israel who are one month old or older, and make a list of their names.

И, объявив всем, отдели7 для Меня левитов — Я — ГОСПОДЬ! — отдели как замену всех старших сыновей народа израильского; и скот левитов пусть будет заменой первенцев из скота сынов Израилевых».
 
The Levites must be reserved for me as substitutes for the firstborn sons of Israel; I am the LORD. And the Levites’ livestock must be reserved for me as substitutes for the firstborn livestock of the whole nation of Israel.”

Моисей так и сделал: пересчитал всех первенцев народа израильского, как повелел ему ГОСПОДЬ.
 
So Moses counted the firstborn sons of the people of Israel, just as the LORD had commanded.

Общее число первенцев мужского пола старше одного месяца, сосчитанных поименно, составило двадцать две тысячи двести семьдесят три.
 
The number of firstborn sons who were one month old or older was 22,273.

Тогда ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
Then the LORD said to Moses,

«Прими левитов вместо всех первенцев сынов Израилевых и первенцев скота левитов вместо скота их. Моими должны быть левиты. Я — ГОСПОДЬ!
 
“Take the Levites as substitutes for the firstborn sons of the people of Israel. And take the livestock of the Levites as substitutes for the firstborn livestock of the people of Israel. The Levites belong to me; I am the LORD.

А так как первенцев у сынов Израилевых на двести семьдесят три больше, чем всех левитов, то за эту разницу следует взять выкуп.
 
There are 273 more firstborn sons of Israel than there are Levites. To redeem these extra firstborn sons,

За каждого из них возьми по пять с половиной шекелей, священных шекелей в двадцать гер.8
 
collect five pieces of silvere for each of them (each piece weighing the same as the sanctuary shekel, which equals twenty gerahs).

Серебро это отдай Аарону и сыновьям его как выкуп за превысившее число первенцев».
 
Give the silver to Aaron and his sons as the redemption price for the extra firstborn sons.”

И взял Моисей выкуп серебром, что было выплачено за превосходящее число израильских первенцев, которое не перекрывалось левитами, послужившими выкупом для остальных.
 
So Moses collected the silver for redeeming the firstborn sons of Israel who exceeded the number of Levites.

От первенцев в народе израильском получил он тысячу триста шестьдесят пять серебряных шекелей,9 что в Святилище имеют хождение.
 
He collected 1,365 pieces of silverf on behalf of these firstborn sons of Israel (each piece weighing the same as the sanctuary shekel).

По слову ГОСПОДА Моисей передал это серебро выкупа Аарону и его сыновьям, так исполнив повеление ГОСПОДНЕ.
 
And Moses gave the silver for the redemption to Aaron and his sons, just as the LORD had commanded.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к Быт 2:4.
3  [2] — Или: которых он посвятил на священническое служение; см. примеч. к Исх 32:29.
4  [3] — Букв.: чуждый.
6  [4] — Букв.: приблизь колено Левия. Здесь употреблен тот же евр. глагол карав «отдавать / преподносить в дар», что и в ст. 4, — по сути, игра слов. Теперь обряд поставления священников описан тем же самым словом — они отданы Богу.
38  [5] — Букв.: чужака.
40  [6] — Евр. глагол наса («брать») здесь употреблен в знач. «собрать, внести в перепись, зарегистрировать» имена.
41  [7] — Букв.: возьми.
47  [8] — Шекель — мера веса и стоимости, 11,5 г, гер — 0,6 г.
50  [9] — Т. е. около 16 кг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.