Числа 28 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Господь молвил Моисею:
 
Und der HERR redete zu Mose und sprach:

«Дай израильтянам такой наказ. Скажи им, чтобы они в положенное время неизменно приносили Мне хлебные приношения и жертвы. Это — жертвы всесожжения, их благоухание приятно Господу.
 
Befiehl den Söhnen Israel und sprich zu ihnen: Ihr sollt darauf achthaben, mir meine Opfergabe, meine Speise[1], in Form der mir ‹zukommenden› Feueropfer zu ihrer festgesetzten Zeit darzubringen, mir zum wohlgefälligen Geruch[2]!

Пусть приносят Господу эти всесожжения. Пусть каждый день приносят двух годовалых ягнят, в которых нет изъяна:
 
Und sage zu ihnen: Das ist das Feueropfer, das ihr dem HERRN darbringen sollt: zwei einjährige Lämmer ohne Fehler, täglich als regelmäßiges Brandopfer.

одного приносите утром, а другого — с наступлением сумерек.
 
Das eine Lamm sollst du am Morgen bereiten, und das zweite Lamm sollst du zwischen den zwei Abenden[3] bereiten;

Приносите также хлебные приношения: восемь чашек пшеничной муки тонкого помола, смешанной с одним литром оливкового масла.
 
und zum Speisopfer ein zehntel Efa Weizengrieß, gemengt[4] mit einem viertel Hin gestoßenen Öles

(Ежедневные приношения начали приносить на горе Синай. Это были приношения огнём, благоухание которых приятно Господу).
 
— ein regelmäßiges Brandopfer, das am Berge Sinai eingesetzt wurde, zum wohlgefälligen Geruch[5], ein Feueropfer für den HERRN —;

Пусть народ приносит также возлияния, которые должны быть вместе с приношением всесожжения. Пусть жертвуют один литр вина на каждого ягнёнка, принося это возлияние в святилище, — это дар Господу.
 
und das dazugehörige Trankopfer, ein viertel Hin für je ein Lamm; im Heiligtum sollst du als Trankopfer Rauschtrank für den HERRN spenden.

Второго ягнёнка приносите в сумерках, приносите его так же, как и утреннее приношение, с возлиянием, которое к нему положено. Это будет приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу.
 
Und das zweite Lamm sollst du zwischen den zwei Abenden[6] bereiten; wie das Morgen-Speisopfer und das dazugehörige Trankopfer sollst du es bereiten, ein Feueropfer von wohlgefälligem Geruch für den HERRN.

В субботний день приносите двух годовалых ягнят, в которых нет никакого изъяна. Приносите также хлебное приношение из шестнадцати чашек муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом, и возлияния.
 
Und am Sabbattag zwei einjährige Lämmer ohne Fehler und als Speisopfer zwei Zehntel Weizengrieß, gemengt[7] mit Öl, und das dazugehörige Trankopfer.

Это — особое приношение в день отдыха, приношение помимо обычного ежедневного приношения и возлияния.
 
‹Es ist› das Brandopfer des Sabbats an jedem Sabbat, ‹zusätzlich› zum regelmäßigen Brandopfer und dem dazugehörigen Trankopfer.

В первый день каждого месяца приносите Господу особую жертву всесожжения: двух быков, одного барана и семерых годовалых ягнят, в которых нет изъяна.
 
Und am Anfang eurer Monate sollt ihr dem HERRN ein Brandopfer darbringen: zwei Jungstiere und einen Widder, sieben einjährige Lämmer ohne Fehler;

С каждым быком приносите хлебное приношение: двадцать четыре чашки тонкой муки, смешанной с оливковым маслом. И с бараном приносите хлебное приношение: шестнадцать чашек тонкой муки, смешанной с оливковым маслом.
 
und zu jedem Stier drei Zehntel Weizengrieß, gemengt[8] mit Öl, als Speisopfer; und zu dem einen Widder zwei Zehntel Weizengrieß, gemengt[9] mit Öl, als Speisopfer;

Приносите также хлебное приношение и с каждым ягнёнком: по восемь чашек муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом. Это — приношение огнём, его благоухание приятно Господу.
 
und zu jedem Lamm je ein Zehntel Weizengrieß, gemengt[10] mit Öl, als Speisopfer. ‹Es ist› ein Brandopfer, ein wohlgefälliger Geruch[11], ein Feueropfer für den HERRN.

Приношение возлияния будет по два литра вина на быка, один литр с четвертью вина на барана и один литр на ягнёнка. Такое всесожжение пусть совершают каждый месяц без исключения.
 
Und die dazugehörigen Trankopfer: ein halbes Hin Wein soll zum Stier gehören und ein drittel Hin zum Widder und ein viertel Hin zum Lamm. Das ist das Brandopfer zum Neumond in jedem Monat nach den Monaten des Jahres.

Помимо обычного ежедневного всесожжения и возлияния приносите также Господу одного козла в жертву за грех.
 
Und ein Ziegenbock[12] zum Sündopfer für den HERRN soll ‹zusätzlich› zum regelmäßigen Brandopfer und dem dazugehörigen Trankopfer bereitet werden.

В четырнадцатый день первого месяца будет Пасха,
 
Und im ersten Monat, am vierzehnten Tag des Monats, ist Passah für den HERRN.

а в пятнадцатый день того месяца будет праздник Пресных Хлебов; этот праздник будет продолжаться семь дней, в которые необходимо есть хлеб, испечённый без закваски.
 
Und am fünfzehnten Tag dieses Monats ist ein Fest; sieben Tage sollen ungesäuerte Brote gegessen werden.

В первый день этого праздника пусть у вас будет особое собрание, в этот день вы не должны исполнять никакой работы.
 
Am ersten Tag soll eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.

Приносите Господу жертвы всесожжения: двух быков, одного барана и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна.
 
Und ihr sollt ein Feueropfer darbringen, ein Brandopfer für den HERRN: zwei Jungstiere und einen Widder und sieben einjährige Lämmer; ohne Fehler sollen sie euch sein;

Приносите также хлебное приношение из муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом, двадцать четыре чашки на каждого быка и шестнадцать чашек на каждого барана.
 
und das dazugehörige Speisopfer, Weizengrieß, gemengt[13] mit Öl: drei Zehntel sollt ihr opfern zum Stier und zwei Zehntel zum Widder;

Приносите по восемь чашек тонкой муки, смешанной с оливковым маслом, на каждого ягнёнка.
 
je ein Zehntel sollst du bereiten zu jedem Lamm von den sieben Lämmern;

Приносите также одного козла в жертву за грех для вашего очищения.
 
und einen Ziegenbock[14] als Sündopfer, um Sühnung für euch zu erwirken.

Совершайте эти приношения помимо утренних всесожжений, приносимых ежедневно.
 
Außer dem Morgenbrandopfer, das zum regelmäßigen Brandopfer gehört, sollt ihr das bereiten.

В течение семи дней приносите Господу каждый день приношение огнём и вместе с ним приносите также и возлияние. Благоухание этого приношения приятно Господу. Эти приношения будут едой, приносите их сверх всесожжений, совершаемых ежедневно.
 
Solche ‹Opfer› sollt ihr sieben Tage lang täglich bereiten als Speise[15], als Feueropfer von wohlgefälligem Geruch[16] für den HERRN; ‹zusätzlich› zum regelmäßigen Brandopfer und dem dazugehörigen Trankopfer soll es bereitet werden.

Затем, на седьмой день, у вас будет ещё одно особое собрание. В этот день вы не должны исполнять никакой работы.
 
Und am siebten Tag sollt ihr eine heilige Versammlung halten; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.

В первый день праздника Жатвы берите из нового урожая хлеб для приношения Господу и созывайте в это время также особое собрание. Не исполняйте в этот день никакой работы.
 
Und am Tag der Erstlinge, wenn ihr dem HERRN ein neues Speisopfer darbringt, an eurem Wochenfest, sollt ihr eine heilige Versammlung halten; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.

Вы должны принести в жертву всесожжения двух быков, одного барана и семь годовалых ягнят, в которых нет изъяна. Благоухание вашего приношения приятно Господу.
 
Und ihr sollt ein Brandopfer darbringen zum wohlgefälligen Geruch[17] für den HERRN: zwei Jungstiere, einen Widder, sieben einjährige Lämmer;

С каждым быком приносите также по двадцать четыре чашки муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом, с бараном приносите по шестнадцать чашек тонкой муки, смешанной с оливковым маслом,
 
und das dazugehörige Speisopfer, Weizengrieß, gemengt[18] mit Öl: drei Zehntel zu jedem Stier, zwei Zehntel zu jedem Widder,

и по восемь чашек с каждым ягнёнком.
 
je ein Zehntel zu jedem Lamm von den sieben Lämmern;

Приносите также одного козла приношением за грех для вашего очищения.
 
‹und› einen Ziegenbock[19], um Sühnung für euch zu erwirken.

Совершайте эти приношения помимо утренних всесожжений, приносимых ежедневно, и хлебных приношений вместе с ними. Смотрите, чтобы ни в этих животных, ни в возлияниях, приносимых с ними, не было никакого изъяна».
 
Außer dem regelmäßigen Brandopfer und dem dazugehörigen Speisopfer sollt ihr sie bereiten — ohne Fehler sollen sie euch sein — mit den dazugehörigen Trankopfern.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
2 [1] – w. mein Brot
2 [2] – o. Geruch der Befriedigung o. Beschwichtigung
4 [3] – d. h. entweder zwischen Sonnenuntergang und völliger Nacht oder zwischen Niedergang (15 Uhr) und Untergang der Sonne
5 [4] – o. angefeuchtet
5 ⓓ – Kap. 15,4; 3Mo 2,1
6 ⓔ – 3Mo 27,34
6 [5] – o. Geruch der Befriedigung o. Beschwichtigung
7 ⓕ – Kap. 15,5; Joe 1,13
7 ⓖ – 3Mo 1,9
8 [6] – s. Anm. zu V. 4
9 ⓗ – Mt 12,5
9 [7] – o. angefeuchtet
10 ⓘ – Jes 1,13; Hes 46,4
11 ⓚ – 3Mo 1,3.10
12 [8] – o. angefeuchtet
12 [9] – o. angefeuchtet
13 [10] – o. angefeuchtet
13 ⓛ – Kap. 15,6-12
13 [11] – o. Geruch der Befriedigung o. Beschwichtigung
14 ⓜ – Jes 1,13; Hes 46,4
14 ⓝ – Jes 1,13; Hes 46,4
15 [12] – w. Haariger der Ziegen
15 ⓞ – V. 30; Kap. 29,5; 3Mo 16,15.16
17 ⓠ – 2Mo 12,15
18 ⓡ – 2Mo 12,16; 3Mo 23,8
19 ⓢ – 5Mo 16,2
19 ⓣ – 3Mo 1,3.10; 2Chr 35,12
20 [13] – o. angefeuchtet
22 [14] – w. Haarigen
24 [15] – w. Brot
24 [16] – o. Geruch der Befriedigung o. Beschwichtigung
24 ⓤ – Hes 45,23
26 ⓥ – 2Mo 23,16
26 ⓧ – 2Mo 12,16; 3Mo 23,8
27 [17] – o. Geruch der Befriedigung o. Beschwichtigung
28 [18] – o. angefeuchtet
30 [19] – w. Haarigen der Ziegen
30 ⓨ – V. 15
31 ⓩ – 3Mo 1,3.10; 2Chr 35,12
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.