Числа 10 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Luther Bibel 1984

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Und der HERR redete mit Mose und sprach:

сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
 
Mache dir zwei Trompeten von getriebenem Silber und gebrauche sie, um die Gemeinde zusammenzurufen und wenn das Heer aufbrechen soll.

когда затрубят ими, соберётся к тебе всё общество ко входу скинии собрания;
 
Wenn man mit beiden bläst, soll sich bei dir versammeln die ganze Gemeinde vor der Tür der Stiftshütte.

когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
 
Wenn man nur mit einer bläst, so sollen sich bei dir versammeln die Fürsten, die Häupter über die Tausende in Israel.

когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
 
Wenn ihr aber laut trompetet, so sollen die Lager aufbrechen, die nach Osten zu liegen.

когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
 
Und wenn ihr zum zweiten Mal laut trompetet, so sollen die Lager aufbrechen, die nach Süden zu liegen. Denn wenn sie weiterziehen sollen, so sollt ihr laut trompeten.

а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
 
Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr nur blasen und nicht laut trompeten.

сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
 
Es sollen aber blasen mit den Trompeten die Söhne Aarons, die Priester; und das soll eine ewige Ordnung sein für euch und eure Nachkommen.

и когда пойдёте на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами — и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
 
Wenn ihr in den Krieg zieht in eurem Lande gegen eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr laut trompeten mit den Trompeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr errettet werdet vor euren Feinden.

и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, — и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
 
Desgleichen, wenn ihr fröhlich seid an euren Festen und an euren Neumonden, sollt ihr mit den Trompeten blasen bei euren Brandopfern und Dankopfern, damit euer Gott an euch denke. Ich bin der HERR, euer Gott.

Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
 
Am zwanzigsten Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Gesetzes.

и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
 
Und die Israeliten brachen auf aus der Wüste Sinai, und die Wolke machte halt in der Wüste Paran.

И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному через Моисея.
 
So brachen sie zum ersten Male auf nach dem Wort des HERRN durch Mose,

Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
 
nämlich das Banner des Lagers der Söhne Juda brach zuerst auf, Heerschar nach Heerschar, und über ihr Heer gebot Nachschon, der Sohn Amminadabs.

и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
 
Und über das Heer des Stammes der Söhne Issachar gebot Netanel, der Sohn Zuars.

и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
 
Und über das Heer des Stammes der Söhne Sebulon gebot Eliab, der Sohn Helons.

И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
 
Dann zerlegte man die Wohnung, und es brachen auf die Söhne Gerschon und Merari und trugen die Wohnung.

И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
 
Danach brach auf das Banner des Lagers Ruben, Heerschar nach Heerschar, und über ihr Heer gebot Elizur, der Sohn Schedëurs.

и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
Und über das Heer des Stammes der Söhne Simeon gebot Schelumïl, der Sohn Zurischaddais,

и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
 
und Eljasaf, der Sohn Deguëls, über das Heer des Stammes der Söhne Gad.

Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
 
Dann brachen auf die Kehatiter und trugen die heiligen Geräte; und man richtete die Wohnung auf, bis diese nachkamen.

И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
 
Danach brach auf das Banner des Lagers der Söhne Ephraim, Heerschar nach Heerschar, und über ihr Heer gebot Elischama, der Sohn Ammihuds,

и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
 
und Gamlïl, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stammes der Söhne Manasse,

и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
 
und Abidan, der Sohn des Gidoni, über das Heer des Stammes der Söhne Benjamin.

Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
Danach brach auf das Banner des Lagers der Söhne Dan als letztes aller Lager, Heerschar nach Heerschar, und Ahïser, der Sohn Ammischaddais, gebot über ihr Heer,

и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
 
und Pagïl, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Söhne Asser,

и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
 
und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Söhne Naftali.

Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
 
So brachen die Israeliten auf, Heerschar nach Heerschar.

И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: «вам отдам его»; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрёк об Израиле.
 
Und Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn Reguïls, aus Midian: Wir ziehen dahin in das Land, von dem der HERR gesagt hat: «Ich will es euch geben.» Komm nun mit uns, so wollen wir Gutes an dir tun, denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt.

Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
 
Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Verwandtschaft ziehen.

Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
 
Mose sprach: Verlaß uns doch nicht, denn du weißt, wo wir in der Wüste uns lagern sollen, und du sollst unser Auge sein.

если пойдёшь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
 
Und wenn du mit uns ziehst - was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.

И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шёл пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
 
So zogen sie von dem Berge des HERRN drei Tagereisen weit, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her die drei Tagereisen, um ihnen zu zeigen, wo sie ruhen sollten.

И облако Господне осеняло их днём, когда они отправлялись из стана.
 
Und die Wolke des HERRN war bei Tage über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.

Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
 
Und wenn die Lade aufbrach, so sprach Mose: HERR, steh auf! Laß deine Feinde zerstreut werden und alle, die dich hassen, flüchtig werden vor dir!

А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!
 
Und wenn sie sich niederließ, so sprach er: Komm wieder, HERR, zu der Menge der Tausende in Israel!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.