Числа 10 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Now the LORD said to Moses,

сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
 
“Make two trumpets of hammered silver for calling the community to assemble and for signaling the breaking of camp.

когда затрубят ими, соберётся к тебе всё общество ко входу скинии собрания;
 
When both trumpets are blown, everyone must gather before you at the entrance of the Tabernacle.a

когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
 
But if only one trumpet is blown, then only the leaders — the heads of the clans of Israel — must present themselves to you.

когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
 
“When you sound the signal to move on, the tribes camped on the east side of the Tabernacle must break camp and move forward.

когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
 
When you sound the signal a second time, the tribes camped on the south will follow. You must sound short blasts as the signal for moving on.

а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
 
But when you call the people to an assembly, blow the trumpets with a different signal.

сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
 
Only the priests, Aaron’s descendants, are allowed to blow the trumpets. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.

и когда пойдёте на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами — и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
 
“When you arrive in your own land and go to war against your enemies who attack you, sound the alarm with the trumpets. Then the LORD your God will remember you and rescue you from your enemies.

и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, — и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
 
Blow the trumpets in times of gladness, too, sounding them at your annual festivals and at the beginning of each month. And blow the trumpets over your burnt offerings and peace offerings. The trumpets will remind your God of his covenant with you. I am the LORD your God.”

Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
 
In the second year after Israel’s departure from Egypt — on the twentieth day of the second monthb — the cloud lifted from the Tabernacle of the Covenant.c

и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
 
So the Israelites set out from the wilderness of Sinai and traveled on from place to place until the cloud stopped in the wilderness of Paran.

И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному через Моисея.
 
When the people set out for the first time, following the instructions the LORD had given through Moses,

Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
 
Judah’s troops led the way. They marched behind their banner, and their leader was Nahshon son of Amminadab.

и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
 
They were joined by the troops of the tribe of Issachar, led by Nethanel son of Zuar,

и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
 
and the troops of the tribe of Zebulun, led by Eliab son of Helon.

И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
 
Then the Tabernacle was taken down, and the Gershonite and Merarite divisions of the Levites were next in the line of march, carrying the Tabernacle with them.

И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
 
Reuben’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elizur son of Shedeur.

и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
They were joined by the troops of the tribe of Simeon, led by Shelumiel son of Zurishaddai,

и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
 
and the troops of the tribe of Gad, led by Eliasaph son of Deuel.

Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
 
Next came the Kohathite division of the Levites, carrying the sacred objects from the Tabernacle. Before they arrived at the next camp, the Tabernacle would already be set up at its new location.

И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
 
Ephraim’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elishama son of Ammihud.

и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
 
They were joined by the troops of the tribe of Manasseh, led by Gamaliel son of Pedahzur,

и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
 
and the troops of the tribe of Benjamin, led by Abidan son of Gideoni.

Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
Dan’s troops went last, marching behind their banner and serving as the rear guard for all the tribal camps. Their leader was Ahiezer son of Ammishaddai.

и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
 
They were joined by the troops of the tribe of Asher, led by Pagiel son of Ocran,

и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
 
and the troops of the tribe of Naphtali, led by Ahira son of Enan.

Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
 
This was the order in which the Israelites marched, division by division.

И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: «вам отдам его»; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрёк об Израиле.
 
One day Moses said to his brother-in-law, Hobab son of Reuel the Midianite, “We are on our way to the place the LORD promised us, for he said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised wonderful blessings for Israel!”

Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
 
But Hobab replied, “No, I will not go. I must return to my own land and family.”

Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
 
“Please don’t leave us,” Moses pleaded. “You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide.

если пойдёшь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
 
If you do, we’ll share with you all the blessings the LORD gives us.”

И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шёл пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
 
They marched for three days after leaving the mountain of the LORD, with the Ark of the LORD’s Covenant moving ahead of them to show them where to stop and rest.

И облако Господне осеняло их днём, когда они отправлялись из стана.
 
As they moved on each day, the cloud of the LORD hovered over them.

Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
 
And whenever the Ark set out, Moses would shout, “Arise, O LORD, and let your enemies be scattered! Let them flee before you!”

А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!
 
And when the Ark was set down, he would say, “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel!”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.