Числа 32 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New International Version

 
 

У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; и увидели они, что земля Иазер и земля Галаад есть место годное для стад;
 
The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.

и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы, и сказали Моисею и Елеазару священнику и князьям общества, говоря:
 
So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said,

Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон,
 
“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon —

земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля годная для стад, а у рабов твоих есть стада.
 
the land the Lord subdued before the people of Israel — are suitable for livestock, and your servants have livestock.

И сказали: если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю сию рабам твоим во владение; не переводи нас через Иордан.
 
If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.”

И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?
 
Moses said to the Gadites and Reubenites, “Should your fellow Israelites go to war while you sit here?

для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую даёт им Господь?
 
Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them?

так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:
 
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.

они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь даёт им;
 
After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them.

и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
 
The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:

«Люди сии, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше, не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне,
 
‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob —

кроме Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, и Иисуса, сына Навина, потому что они повиновались Господу».
 
not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’

И воспылал гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, доколе не кончился весь род, сделавший зло в очах Господних.
 
The Lord’s anger burned against Israel and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.

И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить ещё ярость гнева Господня на Израиля.
 
“And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the Lord even more angry with Israel.

Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ сей.
 
If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”

И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы для стад наших и города для детей наших;
 
Then they came up to him and said, “We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.

сами же мы первые вооружимся и пойдём пред сынами Израилевыми, доколе не приведём их в места их; а дети наши пусть останутся в укреплённых городах, для безопасности от жителей земли;
 
But we will arm ourselves for battlea and go ahead of the Israelites until we have brought them to their place. Meanwhile our women and children will live in fortified cities, for protection from the inhabitants of the land.

не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;
 
We will not return to our homes until each of the Israelites has received their inheritance.

ибо мы не возьмём с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку.
 
We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”

И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооружённые пойдёте на войну пред Господом,
 
Then Moses said to them, “If you will do this — if you will arm yourselves before the Lord for battle

и пойдёт каждый из вас вооружённый за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,
 
and if all of you who are armed cross over the Jordan before the Lord until he has driven his enemies out before him —

и покорена будет земля пред Господом, то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля сия у вас во владении пред Господом;
 
then when the land is subdued before the Lord, you may return and be free from your obligation to the Lord and to Israel. And this land will be your possession before the Lord.

если же не сделаете так, то согрешите пред Господом, и испытаете наказание за грех ваш, которое постигнет вас;
 
“But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.

стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими.
 
Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised.”

И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш;
 
The Gadites and Reubenites said to Moses, “We your servants will do as our lord commands.

дети наши, жёны наши, стада наши и весь скот наш останутся тут, в городах Галаада,
 
Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.

а рабы твои, все, вооружившись, как воины, пойдут пред Господом на войну, как говорит господин наш.
 
But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.”

И дал Моисей о них повеление Елеазару священнику и Иисусу, сыну Навину, и начальникам племён сынов Израилевых,
 
Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.

и сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля, то отдайте им землю Галаад во владение;
 
He said to them, “If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the Lord, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.

если же не пойдут они с вами вооружённые, то они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской.
 
But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan.”

И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем;
 
The Gadites and Reubenites answered, “Your servants will do what the Lord has said.

мы пойдём вооружённые пред Господом в землю Ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана.
 
We will cross over before the Lord into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan.”

И отдал Моисей им, сынам Гадовым и сынам Рувимовым, и половине колена Манассии, сына Иосифова, царство Сигона, царя Аморрейского, и царство Ога, царя Васанского, землю с городами её и окрестностями, — города земли во все стороны.
 
Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan — the whole land with its cities and the territory around them.

И построили сыны Гадовы Дивон и Атароф, и Ароер,
 
The Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer,

и Атароф-Шофан, и Иазер, и Иогбегу,
 
Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,

и Беф-Нимру, и Беф-Гаран, города укреплённые и дворы для овец.
 
Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks.

И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим,
 
And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim,

и Нево, и Ваал-Меон, которых имена переменены, и Сивму, и дали имена городам, которые они построили.
 
as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.

И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Аморреев, которые были в нём;
 
The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there.

и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нём.
 
So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.

И Иаир, сын Манассии, пошёл и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.
 
Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair.b

И Новах пошёл и взял Кенаф и зависящие от него города, и назвал его своим именем: Новах.
 
And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.