Числа 32 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; и увидели они, что земля Иазер и земля Галаад есть место годное для стад;
 
And the children of Reuben and the children of Gad had much cattle, a very great multitude; and they saw the land of Jaazer, and the land of Gilead, and behold, the place was a place for cattle.

и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы, и сказали Моисею и Елеазару священнику и князьям общества, говоря:
 
And the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the assembly, saying,

Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон,
 
Ataroth, and Dibon, and Jaazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elaleh, and Sebam, and Nebo, and Beon,

земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля годная для стад, а у рабов твоих есть стада.
 
the country that Jehovah smote before the assembly of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle;

И сказали: если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю сию рабам твоим во владение; не переводи нас через Иордан.
 
and they said, If we have found favour in thine eyes, let this land be given to thy servants for a possession: bring us not over the Jordan.

И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?
 
And Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye abide here?

для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую даёт им Господь?
 
And why do ye discourage the children of Israel from going over into the land that Jehovah has given them?

так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:
 
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land:

они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь даёт им;
 
they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, and discouraged the children of Israel, that they should not go into the land that Jehovah had given them.

и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
 
And Jehovah's anger was kindled the same time, and he swore, saying,

«Люди сии, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше, не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне,
 
If the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land that I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob! for they have not wholly followed me;

кроме Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, и Иисуса, сына Навина, потому что они повиновались Господу».
 
save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; for they have wholly followed Jehovah.

И воспылал гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, доколе не кончился весь род, сделавший зло в очах Господних.
 
And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation was consumed that had done evil in the eyes of Jehovah.

И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить ещё ярость гнева Господня на Израиля.
 
And behold, ye are risen up in your fathers' stead, a progeny of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.

Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ сей.
 
If ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы для стад наших и города для детей наших;
 
And they drew near to him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones;

сами же мы первые вооружимся и пойдём пред сынами Израилевыми, доколе не приведём их в места их; а дети наши пусть останутся в укреплённых городах, для безопасности от жителей земли;
 
but we ourselves will go with diligence armed before the children of Israel, until we have brought them to their place; and our little ones shall dwell in the strong cities because of the inhabitants of the land.

не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;
 
We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited each one his inheritance.

ибо мы не возьмём с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку.
 
For we will not inherit with them on yonder side the Jordan, and further, because our inheritance is fallen to us on this side the Jordan eastward.

И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооружённые пойдёте на войну пред Господом,
 
And Moses said to them, If ye do this thing, if ye arm yourselves before Jehovah for war,

и пойдёт каждый из вас вооружённый за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,
 
and all of you that are armed go over the Jordan before Jehovah, until he have dispossessed his enemies from before him,

и покорена будет земля пред Господом, то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля сия у вас во владении пред Господом;
 
and the land is subdued before Jehovah, and afterwards ye return, ye shall be guiltless toward Jehovah and toward Israel, and this land shall be your possession before Jehovah.

если же не сделаете так, то согрешите пред Господом, и испытаете наказание за грех ваш, которое постигнет вас;
 
But if ye do not do so, behold, ye have sinned against Jehovah, and be sure your sin will find you out.

стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими.
 
Build yourselves cities for your little ones, and folds for your flocks, and do that which has gone out of your mouth.

И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш;
 
And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.

дети наши, жёны наши, стада наши и весь скот наш останутся тут, в городах Галаада,
 
Our little ones, our wives, our cattle, and all our beasts shall be there in the cities of Gilead;

а рабы твои, все, вооружившись, как воины, пойдут пред Господом на войну, как говорит господин наш.
 
but thy servants will pass over, every one armed for war, before Jehovah to battle, as my lord says.

И дал Моисей о них повеление Елеазару священнику и Иисусу, сыну Навину, и начальникам племён сынов Израилевых,
 
So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel.

и сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля, то отдайте им землю Галаад во владение;
 
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben pass with you over the Jordan, every one armed for battle, before Jehovah, and the land be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession;

если же не пойдут они с вами вооружённые, то они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской.
 
but if they do not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем;
 
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah has said to thy servants, so will we do.

мы пойдём вооружённые пред Господом в землю Ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана.
 
We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance on this side the Jordan shall be ours.

И отдал Моисей им, сынам Гадовым и сынам Рувимовым, и половине колена Манассии, сына Иосифова, царство Сигона, царя Аморрейского, и царство Ога, царя Васанского, землю с городами её и окрестностями, — города земли во все стороны.
 
And Moses gave to them, to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og the king of Bashan, the land, according to its cities and territories, the cities of the land round about.

И построили сыны Гадовы Дивон и Атароф, и Ароер,
 
And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,

и Атароф-Шофан, и Иазер, и Иогбегу,
 
and Atroth-Shophan, and Jaazer, and Jogbebah,

и Беф-Нимру, и Беф-Гаран, города укреплённые и дворы для овец.
 
and Beth-Nimrah, and Beth-haran, strong cities, and sheepfolds.

И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим,
 
-- And the children of Reuben built Heshbon, and Elaleh, and Kirjathaim,

и Нево, и Ваал-Меон, которых имена переменены, и Сивму, и дали имена городам, которые они построили.
 
and Nebo, and Baal-meon (of which the names were changed), and Sibmah; and they gave other names to the cities that they built.

И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Аморреев, которые были в нём;
 
And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, And took it, And they dispossessed the Amorites that were therein.

и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нём.
 
And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.

И Иаир, сын Манассии, пошёл и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.
 
And Jair the son of Manasseh went and took their hamlets, and called them Havoth-Jair.

И Новах пошёл и взял Кенаф и зависящие от него города, и назвал его своим именем: Новах.
 
And Nobah went and took Kenath, and its dependent villages, and called it Nobah, after his name.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.