Числа 32 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; и увидели они, что земля Иазер и земля Галаад есть место годное для стад;
 
У синів Рувима та в синів Ґада було дуже багато худоби. Вони побачили околиці Язера та околиці Ґалаада, а було те місце місцем для худоби.

и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы, и сказали Моисею и Елеазару священнику и князьям общества, говоря:
 
Тож сини Рувима й сини Ґада прийшли і сказали Мойсеєві, священикові Елеазарові й князям громади, говорячи:

Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон,
 
Атарот, Девон, Язер, Намвра, Есевон, Елеалі, Севама, Навав і Веан —

земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля годная для стад, а у рабов твоих есть стада.
 
це землі, які Господь передав ізраїльським синам; це землі — для пасовиськ, а у твоїх рабів є худоба.

И сказали: если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю сию рабам твоим во владение; не переводи нас через Иордан.
 
Якщо ми знайшли ласку в тебе, — говорили вони, — то нехай буде дана ця земля твоїм слугам у спадок, і не переводь нас через Йордан.

И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?
 
А Мойсей запитав синів Ґада та синів Рувима: Ваші брати підуть у бій, а ви тут осядете?

для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую даёт им Господь?
 
Навіщо відвертаєте розум ізраїльських синів не переходити в землю, яку їм дає Господь?

так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:
 
Хіба не так учинили ваші батьки, коли я послав їх з Кадиса-Варни обстежити землю?

они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь даёт им;
 
Вони пішли в Долину виноградного грона і обстежили землю, і відвернули серце ізраїльських синів, щоб ті не йшли в землю, яку Господь їм дав.

и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
 
І в той день Господь запалав гнівом, і поклявся, кажучи:

«Люди сии, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше, не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне,
 
Люди, які вийшли з Єгипту, від двадцятилітніх і старші, які вміли розпізнати зло і добро, не побачать землі, яку Я пообіцяв Авраамові, Ісаакові та Якову, бо вони не пішли за Мною!

кроме Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, и Иисуса, сына Навина, потому что они повиновались Господу».
 
За винятком Халева, сина Єфонії, який відділився, та Ісуса, сина Навина, бо і він пішов слідом за Господом!

И воспылал гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, доколе не кончился весь род, сделавший зло в очах Господних.
 
І запалав Господь гнівом на Ізраїля, і Він водив їх по пустелі сорок років, доки повністю не загинув увесь рід тих, хто чинив зло перед Господом.

И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить ещё ярость гнева Господня на Израиля.
 
Замість ваших батьків ось постали ви, натовп грішних людей, щоб ще продовжити гнів Господнього обурення на Ізраїля.

Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ сей.
 
Адже ви відвернетеся від нього, щоб він і надалі залишив його в пустелі, — ви вчините беззаконно проти всієї цієї громади.

И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы для стад наших и города для детей наших;
 
Та вони прийшли до нього і сказали: Ми тут збудуємо загони для овець, для нашої худоби і міста для наших господарств.

сами же мы первые вооружимся и пойдём пред сынами Израилевыми, доколе не приведём их в места их; а дети наши пусть останутся в укреплённых городах, для безопасности от жителей земли;
 
А самі, озброївшись, будемо першою лавою серед ізраїльських синів, доки не заведемо їх до їхнього місця. Наші ж господарства оселяться в містах, обнесених мурами від тих, хто живе на цій землі.

не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;
 
Ми ж не повернемось до наших осель, доки ізраїльські сини не поділять своєї спадщини.

ибо мы не возьмём с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку.
 
І ми не отримаємо спадку з ними по той бік Йордану і далі, адже ми одержали спадщину за Йорданом, на сході!

И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооружённые пойдёте на войну пред Господом,
 
Тоді Мойсей сказав їм: Якщо зробите за цим словом, якщо озброїтеся перед Господом на війну,

и пойдёт каждый из вас вооружённый за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,
 
і кожний озброєний з вас перейде Йордан перед Господом, доки ваш ворог не буде вигублений з-перед Його обличчя,

и покорена будет земля пред Господом, то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля сия у вас во владении пред Господом;
 
і доки земля не буде повністю опанована перед Господом і лише після цього повернетесь, то будете невинні перед Господом і перед Ізраїлем, і ця земля буде вам у володіння перед Господом.

если же не сделаете так, то согрешите пред Господом, и испытаете наказание за грех ваш, которое постигнет вас;
 
Якщо ж не зробите так, то згрішите перед Господом, і пізнаєте свій гріх, коли захопить вас зло.

стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими.
 
Тож збудуєте самі собі міста для ваших господарств, і загони для вашої худоби — зробите те, що вийшло з ваших уст.

И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш;
 
І сини Рувима та сини Ґада сказали Мойсеєві, запевняючи: Твої раби вчинять так, як Господь наш наказує!

дети наши, жёны наши, стада наши и весь скот наш останутся тут, в городах Галаада,
 
Наші господарства, наші жінки і вся наша худоба будуть у містах Ґалааду,

а рабы твои, все, вооружившись, как воины, пойдут пред Господом на войну, как говорит господин наш.
 
а твої раби, усі озброєні й у бойовій готовності, виступлять перед Господом на війну — так, як каже Господь.

И дал Моисей о них повеление Елеазару священнику и Иисусу, сыну Навину, и начальникам племён сынов Израилевых,
 
Тоді Мойсей поставив перед ними священика Елеазара та Ісуса, сина Навина, а також голів родів по батьківській лінії з ізраїльських племен.

и сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля, то отдайте им землю Галаад во владение;
 
І Мойсей сказав їм: Якщо сини Рувима та сини Ґада перейдуть з вами Йордан, кожний озброєний на війну перед Господом, і ви заволодієте землею, яка перед вами, то дасте їм Ґалаадську землю у володіння.

если же не пойдут они с вами вооружённые, то они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской.
 
Якщо ж вони не перейдуть озброєні з вами на війну перед Господом, то переправите їхні господарства, їхніх жінок і їхню худобу попереду вас у Ханаанську землю, і вони одержать спадщину між вами в Ханаанській землі.

И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем;
 
А сини Рувима та сини Ґада у відповідь сказали: Що тільки Господь говорить своїм слугам, так ми і чинитимемо.

мы пойдём вооружённые пред Господом в землю Ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана.
 
Ми, озброєні перед Господом, перейдемо через ріку в Ханаанську землю, а спадщину дасте нам за Йорданом.

И отдал Моисей им, сынам Гадовым и сынам Рувимовым, и половине колена Манассии, сына Иосифова, царство Сигона, царя Аморрейского, и царство Ога, царя Васанского, землю с городами её и окрестностями, — города земли во все стороны.
 
І Мойсей дав їм (синам Ґада, синам Рувима і половині племені Манасії, із синів Йосифа) царство Сеона, царя аморейців, і царство Оґа, царя Васана, — землю і міста з їхніми околицями, з містами довколишньої землі.

И построили сыны Гадовы Дивон и Атароф, и Ароер,
 
І сини Ґада збудували Девон, Атарот, Ароір,

и Атароф-Шофан, и Иазер, и Иогбегу,
 
Софар і Язир, і укріпили їх;

и Беф-Нимру, и Беф-Гаран, города укреплённые и дворы для овец.
 
і Намвру та Ветаран — укріплені міста із загонами для овець.

И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим,
 
А сини Рувима збудували Есевон, Елеалі, Каріятем

и Нево, и Ваал-Меон, которых имена переменены, и Сивму, и дали имена городам, которые они построили.
 
і Веелмеон, оточивши їх мурами, і Севаму; міста, які збудували, вони назвали власними іменами.

И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Аморреев, которые были в нём;
 
Якось син Махіра, сина Манасії, пішов на Ґалаад — і захопив його, а аморейців, які жили в ньому, він вигубив.

и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нём.
 
Тож Мойсей віддав Ґалаад Махірові, синові Манасії, і він оселився там.

И Иаир, сын Манассии, пошёл и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.
 
А Яір, син Манасії, пішов та захопив їхні села, і назвав їх селами Яіра.

И Новах пошёл и взял Кенаф и зависящие от него города, и назвал его своим именем: Новах.
 
І Навав пішов та захопив Канат і його села; і назвав їх Навот — своїм ім’ям.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.