4 Царств 23 глава

Четвертая книга Царств
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

И послал царь, и собрали к нему всех старейшин Иуды и Иерусалима.
 
И посла́л царь, и собра́ли к нему́ всех старе́йшин Иу́ды и Иерусали́ма.

И пошёл царь в дом Господень, и все Иудеи, и все жители Иерусалима с ним, и священники, и пророки, и весь народ, от малого до большого, и прочёл вслух их все слова книги завета, найденной в доме Господнем.
 
И пошёл царь в дом Госпо́день, и все Иуде́и, и все жи́тели Иерусали́ма с ним, и свяще́нники, и проро́ки, и весь наро́д, от ма́лого до большо́го, и прочёл вслух их все слова́ кни́ги заве́та, на́йденной в до́ме Госпо́днем.

Потом стал царь на возвышенное место и заключил пред лицом Господним завет — последовать Господу и соблюдать заповеди Его и откровения Его и уставы Его от всего сердца и от всей души, чтобы выполнить слова завета сего, написанные в книге сей. И весь народ вступил в завет.
 
Пото́м стал царь на возвы́шенное ме́сто и заключи́л пред лицо́м Госпо́дним заве́т — после́довать Го́споду и соблюда́ть за́поведи Его́ и открове́ния Его́ и уста́вы Его́ от всего́ се́рдца и от всей души́, что́бы вы́полнить слова́ заве́та сего́, напи́санные в кни́ге сей. И весь наро́д вступи́л в заве́т.

И повелел царь Хелкии первосвященнику и вторым священникам и стоящим на страже у порога вынести из храма Господня все вещи, сделанные для Ваала и для Астарты и для всего воинства небесного, и сжёг их за Иерусалимом в долине Кедрон, и велел прах их отнести в Вефиль.
 
И повеле́л царь Хе́лкии первосвяще́ннику и вторы́м свяще́нникам и стоя́щим на стра́же у поро́га вы́нести из хра́ма Госпо́дня все ве́щи, сде́ланные для Ваа́ла и для Аста́рты и для всего́ во́инства небе́сного, и сжёг их за Иерусали́мом в доли́не Кедро́н, и веле́л прах их отнести́ в Вефи́ль.

И отставил жрецов, которых поставили цари Иудейские, чтобы совершать курения на высотах в городах Иудейских и окрестностях Иерусалима, — и которые кадили Ваалу, солнцу, и луне, и созвездиям, и всему воинству небесному;
 
И отста́вил жрецо́в, кото́рых поста́вили цари́ Иуде́йские, что́бы соверша́ть куре́ния на высо́тах в города́х Иуде́йских и окре́стностях Иерусали́ма, — и кото́рые кади́ли Ваа́лу, со́лнцу, и луне́, и созве́здиям, и всему́ во́инству небе́сному;

и вынес Астарту из дома Господня за Иерусалим к потоку Кедрону, и сжёг её у потока Кедрона, и истёр её в прах, и бросил прах её на кладбище общенародное;
 
и вы́нес Аста́рту из до́ма Госпо́дня за Иерусали́м к пото́ку Кедро́ну, и сжёг её у пото́ка Кедро́на, и истёр её в прах, и бро́сил прах её на кла́дбище общенаро́дное;

и разрушил домы блудилищные, которые были при храме Господнем, где женщины ткали одежды для Астарты;
 
и разру́шил домы́ блуди́лищные, кото́рые бы́ли при хра́ме Госпо́днем, где же́нщины тка́ли оде́жды для Аста́рты;

и вывел всех жрецов из городов Иудейских, и осквернил высоты, на которых совершали курения жрецы, от Гевы до Вирсавии, и разрушил высоты пред воротами, — ту, которая у входа в ворота Иисуса градоначальника, и ту, которая на левой стороне у городских ворот.
 
и вы́вел всех жрецо́в из городо́в Иуде́йских, и оскверни́л высо́ты, на кото́рых соверша́ли куре́ния жрецы́, от Ге́вы до Вирса́вии, и разру́шил высо́ты пред воро́тами, — ту, кото́рая у вхо́да в воро́та Иису́са градонача́льника, и ту, кото́рая на ле́вой стороне́ у городски́х воро́т.

Впрочем, жрецы высот не приносили жертв на жертвеннике Господнем в Иерусалиме, опресноки же ели вместе с братьями своими.
 
Впро́чем, жрецы́ высо́т не приноси́ли жертв на же́ртвеннике Госпо́днем в Иерусали́ме, опре́сноки же е́ли вме́сте с бра́тьями свои́ми.

И осквернил он Тофет, что на долине сыновей Еннома, чтобы никто не проводил сына своего и дочери своей через огонь Молоху;
 
И оскверни́л он Тофе́т, что на доли́не сынове́й Енно́ма, что́бы никто́ не проводи́л сы́на своего́ и до́чери свое́й че́рез ого́нь Моло́ху;

и отменил коней, которых ставили цари Иудейские солнцу пред входом в дом Господень близ комнат Нефан-Мелеха евнуха, что в Фаруриме, колесницы же солнца сжёг огнём.
 
и отмени́л коне́й, кото́рых ста́вили цари́ Иуде́йские со́лнцу пред вхо́дом в дом Госпо́день близ ко́мнат Нефа́н-Меле́ха е́внуха, что в Фарури́ме, колесни́цы же со́лнца сжёг огнём.

И жертвенники на кровле горницы Ахазовой, которые сделали цари Иудейские, и жертвенники, которые сделал Манассия на обоих дворах дома Господня, разрушил царь, и низверг оттуда, и бросил прах их в поток Кедрон.
 
И же́ртвенники на кро́вле го́рницы Аха́зовой, кото́рые сде́лали цари́ Иуде́йские, и же́ртвенники, кото́рые сде́лал Мана́ссия на обо́их двора́х до́ма Госпо́дня, разру́шил царь, и низве́рг отту́да, и бро́сил прах их в пото́к Кедро́н.

И высоты, которые пред Иерусалимом, направо от Масличной горы, которые устроил Соломон, царь Израилев, Астарте, мерзости Сидонской, и Хамосу, мерзости Моавитской, и Милхому, мерзости Аммонитской, осквернил царь;
 
И высо́ты, кото́рые пред Иерусали́мом, напра́во от Масли́чной горы́, кото́рые устро́ил Соломо́н, царь Изра́илев, Аста́рте, ме́рзости Сидо́нской, и Хамо́су, ме́рзости Моави́тской, и Милхо́му, ме́рзости Аммони́тской, оскверни́л царь;

и изломал статуи, и срубил дубравы, и наполнил место их костями человеческими.
 
и излома́л ста́туи, и сруби́л дубра́вы, и напо́лнил ме́сто их костя́ми челове́ческими.

Также и жертвенник, который в Вефиле, высоту, устроенную Иеровоамом, сыном Наватовым, который ввёл Израиля в грех, — также и жертвенник тот и высоту он разрушил, и сжёг сию высоту, стёр в прах, и сжёг дубраву.
 
Та́кже и же́ртвенник, кото́рый в Вефи́ле, высоту́, устро́енную Иеровоа́мом, сы́ном Нава́товым, кото́рый ввёл Изра́иля в грех, — та́кже и же́ртвенник тот и высоту́ он разру́шил, и сжёг сию́ высоту́, стёр в прах, и сжёг дубра́ву.

И взглянул Иосия и увидел могилы, которые были там на горе, и послал и взял кости из могил, и сжёг на жертвеннике, и осквернил его по слову Господню, которое провозгласил человек Божий, предрёкший события сии,
 
И взгляну́л Ио́сия и уви́дел моги́лы, кото́рые бы́ли там на горе́, и посла́л и взял ко́сти из моги́л, и сжёг на же́ртвеннике, и оскверни́л его́ по сло́ву Госпо́дню, кото́рое провозгласи́л челове́к Бо́жий, предрёкший собы́тия сии́,

и сказал Иосия: что это за памятник, который я вижу? И сказали ему жители города: это могила человека Божия, который приходил из Иудеи и провозгласил о том, что ты делаешь над жертвенником Вефильским.
 
и сказа́л Ио́сия: что́ э́то за па́мятник, кото́рый я ви́жу? И сказа́ли ему́ жи́тели го́рода: э́то моги́ла челове́ка Бо́жия, кото́рый приходи́л из Иуде́и и провозгласи́л о том, что ты де́лаешь над же́ртвенником Вефи́льским.

И сказал он: оставьте его в покое, никто не трогай костей его. И сохранили кости его и кости пророка, который приходил из Самарии.
 
И сказа́л он: оста́вьте его́ в поко́е, никто́ не тро́гай косте́й его́. И сохрани́ли ко́сти его́ и ко́сти проро́ка, кото́рый приходи́л из Сама́рии.

Также и все капища высот в городах Самарийских, которые построили цари Израильские, прогневляя Господа, разрушил Иосия, и сделал с ними то же, что сделал в Вефиле;
 
Та́кже и все ка́пища высо́т в города́х Самари́йских, кото́рые постро́или цари́ Изра́ильские, прогневля́я Го́спода, разру́шил Ио́сия, и сде́лал с ни́ми то же, что сде́лал в Вефи́ле;

и заколол всех жрецов высот, которые там были, на жертвенниках, и сожёг кости человеческие на них, — и возвратился в Иерусалим.
 
и заколо́л всех жрецо́в высо́т, кото́рые там бы́ли, на же́ртвенниках, и сожёг ко́сти челове́ческие на них, — и возврати́лся в Иерусали́м.

И повелел царь всему народу, сказав: «совершите пасху Господу, Богу вашему, как написано в сей книге завета», —
 
И повеле́л царь всему́ наро́ду, сказа́в: «соверши́те па́сху Го́споду, Бо́гу ва́шему, как напи́сано в сей кни́ге заве́та», —

потому что не была совершена такая пасха от дней судей, которые судили Израиля, и во все дни царей Израильских и царей Иудейских;
 
потому́ что не была́ совершена́ така́я па́сха от дней суде́й, кото́рые суди́ли Изра́иля, и во все дни царе́й Изра́ильских и царе́й Иуде́йских;

а в восемнадцатый год царя Иосии была совершена сия пасха Господу в Иерусалиме.
 
а в восемна́дцатый год царя́ Ио́сии была́ совершена́ сия́ па́сха Го́споду в Иерусали́ме.

И вызывателей мёртвых, и волшебников, и терафимов, и идолов, и все мерзости, которые появлялись в земле Иудейской и в Иерусалиме, истребил Иосия, чтоб исполнить слова закона, написанные в книге, которую нашёл Хелкия священник в доме Господнем.
 
И вызыва́телей мёртвых, и волше́бников, и терафи́мов, и и́долов, и все ме́рзости, кото́рые появля́лись в земле́ Иуде́йской и в Иерусали́ме, истреби́л Ио́сия, чтоб испо́лнить слова́ зако́на, напи́санные в кни́ге, кото́рую нашёл Хе́лкия свяще́нник в до́ме Госпо́днем.

Подобного ему не было царя прежде его, который обратился бы к Господу всем сердцем своим, и всею душою своею, и всеми силами своими, по всему закону Моисееву; и после него не восстал подобный ему.
 
Подо́бного ему́ не́ бы́ло царя́ пре́жде его́, кото́рый обрати́лся бы к Го́споду всем се́рдцем свои́м, и все́ю душо́ю свое́ю, и все́ми си́лами свои́ми, по всему́ зако́ну Моисе́еву; и по́сле него́ не восста́л подо́бный ему́.

Однако ж Господь не отложил великой ярости гнева Своего, какою воспылал гнев Его на Иуду за все оскорбления, какими прогневал Его Манассия.
 
Одна́ко ж Госпо́дь не отложи́л вели́кой я́рости гне́ва Своего́, како́ю воспыла́л гнев Его́ на Иу́ду за все оскорбле́ния, каки́ми прогне́вал Его́ Мана́ссия.

И сказал Господь: и Иуду отрину от лица Моего, как отринул Я Израиля, и отвергну город сей Иерусалим, который Я избрал, и дом, о котором Я сказал: «будет имя Моё там».
 
И сказа́л Госпо́дь: и Иу́ду отри́ну от лица́ Моего́, как отри́нул Я Изра́иля, и отве́ргну го́род сей Иерусали́м, кото́рый Я избра́л, и дом, о кото́ром Я сказа́л: «бу́дет и́мя Моё там».

Прочее об Иосии и обо всём, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
 
Про́чее об Ио́сии и обо всём, что он сде́лал, напи́сано в ле́тописи царе́й Иуде́йских.

Во дни его пошёл фараон Нехао, царь Египетский, против царя Ассирийского на реку Евфрат. И вышел царь Иосия навстречу ему, и тот умертвил его в Мегиддоне, когда увидел его.
 
Во дни его́ пошёл фарао́н Неха́о, царь Еги́петский, про́тив царя́ Ассири́йского на ре́ку Евфра́т. И вы́шел царь Ио́сия навстре́чу ему́, и тот умертви́л его́ в Мегиддо́не, когда́ уви́дел его́.

И рабы его повезли его мёртвого из Мегиддона, и привезли его в Иерусалим, и похоронили его в гробнице его. И взял народ земли Иоахаза, сына Иосиина, и помазали его и воцарили его вместо отца его.
 
И рабы́ его́ повезли́ его́ мёртвого из Мегиддо́на, и привезли́ его́ в Иерусали́м, и похорони́ли его́ в гробни́це его́. И взял наро́д земли́ Иоаха́за, сы́на Ио́сиина, и пома́зали его́ и воцари́ли его́ вме́сто отца́ его́.

Двадцати трёх лет был Иоахаз, когда воцарился, и три месяца царствовал в Иерусалиме; имя матери его Хамуталь, дочь Иеремии, из Ливны.
 
Двадцати́ трёх лет был Иоаха́з, когда́ воцари́лся, и три ме́сяца ца́рствовал в Иерусали́ме; и́мя ма́тери его́ Хамута́ль, дочь Иереми́и, из Ли́вны.

И делал он неугодное в очах Господних во всём так, как делали отцы его.
 
И де́лал он неуго́дное в оча́х Госпо́дних во всём так, как де́лали отцы́ его́.

И задержал его фараон Нехао в Ривле, в земле Емафской, чтобы он не царствовал в Иерусалиме, — и наложил пени на землю сто талантов серебра и талант золота.
 
И задержа́л его́ фарао́н Неха́о в Ри́вле, в земле́ Ема́фской, что́бы он не ца́рствовал в Иерусали́ме, — и наложи́л пе́ни на зе́млю сто тала́нтов серебра́ и тала́нт зо́лота.

И воцарил фараон Нехао Елиакима, сына Иосиина, вместо Иосии, отца его, и переменил имя его на Иоакима; Иоахаза же взял и отвёл в Египет, где он и умер.
 
И воцари́л фарао́н Неха́о Елиаки́ма, сы́на Ио́сиина, вме́сто Ио́сии, отца́ его́, и перемени́л и́мя его́ на Иоаки́ма; Иоаха́за же взял и отвёл в Еги́пет, где он и у́мер.

И серебро и золото давал Иоаким фараону; он сделал оценку земле, чтобы давать серебро по приказанию фараона; от каждого из народа земли, по оценке своей, он взыскивал серебро и золото для того, чтобы отдавать фараону Нехао.
 
И серебро́ и зо́лото дава́л Иоаки́м фарао́ну; он сде́лал оце́нку земле́, что́бы дава́ть серебро́ по приказа́нию фарао́на; от ка́ждого из наро́да земли́, по оце́нке свое́й, он взы́скивал серебро́ и зо́лото для того́, что́бы отдава́ть фарао́ну Неха́о.

Двадцати пяти лет был Иоаким, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Зебудда, дочь Федаии, из Румы.
 
Двадцати́ пяти́ лет был Иоаки́м, когда́ воцари́лся, и оди́ннадцать лет ца́рствовал в Иерусали́ме; и́мя ма́тери его́ Зебу́дда, дочь Феда́ии, из Ру́мы.

И делал он неугодное в очах Господних во всём так, как делали отцы его.
 
И де́лал он неуго́дное в оча́х Госпо́дних во всём так, как де́лали отцы́ его́.

Примечания:

 
Синодальный перевод
24 терафим — идол, статуя.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.