Числа 1 глава

Четверта книга Мойсеєва: Числа
Українська Біблія. Турконяк → Под редакцией Кулаковых

 
 

І промовив Господь до Мойсея в Синайській пустелі, у наметі свідчення, першого дня, другого місяця, другого року після їхнього виходу з Єгипетської землі, кажучи:
 
ГОСПОДЬ говорил с Моисеем в Шатре Откровения (было это в Синайской пустыне в первый день второго месяца, на втором году после ухода сынов Израилевых из Египта) и поручил ему и Аарону:

Проведіть перелік усієї громади ізраїльських синів за їхніми родами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, кожного чоловічої статі — по осібно,
 
«Исчислите всех в общине Израиля — род за родом, семью за семьей — всех мужчин поименно, одного за другим,

від двадцятилітніх і старших, хто входить до ізраїльських військових сил, порахуйте їх за їхніми військовими силами, — ти й Аарон порахуйте їх.
 
от двадцати лет и старше — всех годных в войско израильское. Тебе с Аароном надо будет зачислить их в войсковые соединения.

І з вами будуть по одному від племені кожного володаря, — вони будуть згідно з родами по батьківській лінії.
 
[4-5] В помощь вам будут по одному человеку от каждого колена, главы в семьях своих. Вот их имена: Элицур, сын Шедеура, — от колена Рувима;

А це імена мужів, які будуть з вами: від Рувима — Елісур, син Седеура.
 

Від Симеона — Саламіїл, син Сурісадая.
 
Шелумиэль, сын Цуришаддая, — от колена Симеона;

Від Юди — Наассон, син Амінадава.
 
Нахшон, сын Амминадава, — от Иудина колена;

Від Іссахара — Натанаїл, син Соґара.
 
Нетанэль,1 сын Цуара, — от Иссахарова колена;

Від Завулона — Еліяв, син Хелона.
 
Элиав, сын Хелона, — от колена Завулона;

Від синів Йосифа: від Єфрема, — Елісама, син Еміуда, а від Манасії — Ґамалиїл, син Фадасура.
 
Элишама, сын Аммихуда, — от Ефремова колена; Гамлиэль, сын Педацура, — от колена Манассии; (Ефрем и Манассия — сыновья Иосифа).

Від Веніамина — Авідан, син Ґадеоні.
 
Авидан, сын Гидони — от Вениаминова колена;

Від Дана — Ахієзер, син Амісадая.
 
Ахиэзер, сын Аммишаддая, — от колена Данова;

Від Асира — Фаґаїл, син Ехрана.
 
Пагиэль, сын Охрана, — от Асирова колена;

Від Ґада — Елісаф, син Раґуїла.
 
Эльясаф, сын Деуэля, — от Гадова колена;

Від Нефталима — Ахіре, син Енана.
 
Ахира, сын Энана, — от колена Неффалима».

Це — покликані з громади, керівники племен за їхніми родами по батьківській лінії; це — ізраїльські тисяцькі.
 
Те, кого из всей общины Бог избрал, — главы тысяч Израилевых, вожди2 тех колен, что ведут начало свое от двенадцати их предков.

І Мойсей та Аарон взяли цих мужів, названих по іменах,
 
Моисей с Аароном собрали всех этих названных поименно мужчин

зібрали всю громаду першого дня, другого місяця року, і зробили перепис згідно з їхнім народженням, за своїми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, — від двадцятилітніх і старших, кожного чоловічої статі, по осібно,
 
и вместе с ними в тот первый день второго месяца созвали всю общину. В тот день все израильтяне, достигшие двадцати лет, ответили на вопрос о своем происхождении, указали, из какого они рода и какой семьи; и каждый из них был взят на учет поименно,

як і заповів Господь Мойсеєві. Тож вони пройшли перепис у Синайській пустелі.
 
как повелел ГОСПОДЬ Моисею. И пересчитал он их в пустыне Синайской.

І були пораховані сини Рувима, первенця Ізраїля, за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожний чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, — усі, які здатні виступити з військовими силами.
 
Из потомков Рувима, первенца Израилева, пересчитаны были все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Їхній перепис з племені Рувима дав сорок шість тисяч п’ятсот.
 
Число таковых в колене Рувима составило сорок шесть тысяч пятьсот человек.

Порахували синів Симеона за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
 
Из потомков Симеона были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Їхній перепис з племені Симеона дав п’ятдесят дев’ять тисяч триста.
 
Число таковых в колене Симеона составило пятьдесят девять тысяч триста человек.

Порахували синів Юди за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
 
Из потомков Гада были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Їхній перепис з племені Юди дав сімдесят чотири тисячі шістсот.
 
Число таковых в колене Гадовом составило сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят человек.

Порахували синів Іссахара за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
 
Из потомков Иуды были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Їхній перепис з племені Іссахара дав п’ятдесят чотири тисячі чотириста.
 
Число таковых в колене Иудином составило семьдесят четыре тысячи шестьсот человек.

Порахували синів Завулона за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
 
Из потомков Иссахара были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Їхній перепис з племені Завулона дав п’ятдесят сім тисяч чотириста.
 
Число таковых в колене Иссахаровом составило пятьдесят четыре тысячи четыреста человек.

Порахували синів Йосифа, а саме синів Єфрема, за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
 
Из потомков Завулона были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Їхній перепис з племені Єфрема дав сорок тисяч п’ятсот.
 
Число таковых в колене Завулоновом составило пятьдесят семь тысяч четыреста человек.

Порахували і синів Манасії за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
 
[32-35] Из потомков Иосифа, то есть потомков Ефрема и Манассии, были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе. Число таковых в колене Ефрема составило сорок тысяч пятьсот человек, а в колене Манассии — тридцать две тысячи двести человек.

Їхній перепис з племені Манасії дав тридцять дві тисячі двісті.
 

Порахували синів Веніамина за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
 

Їхній перепис з племені Веніамина дав тридцять п’ять тисяч чотириста.
 

Порахували синів Ґада за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
 
Из потомков Вениамина были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Їхній перепис з племені Ґада дав сорок п’ять тисяч шістсот п’ятдесят.
 
Число таковых в колене Вениаминовом составило тридцать пять тысяч четыреста человек.

Порахували синів Дана за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
 
Из потомков Дана были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Їхній перепис з племені Дана дав шістдесят дві тисячі сімсот.
 
Число таковых в колене Дановом составило шестьдесят две тысячи семьсот человек.

Порахували синів Асира за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
 
Из потомков Асира были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Їхній перепис з племені Асира дав сорок одну тисячу п’ятсот.
 
Число таковых в колене Асировом составило сорок одну тысячу пятьсот человек.

Порахували синів Нефталима за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
 
Из потомков Неффалима были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.

Їхній перепис з племені Нефталима дав п’ятдесят три тисячі чотириста.
 
Число таковых в колене Неффалимовом составило пятьдесят три тысячи четыреста человек.

Це перепис, що його провели Мойсей, Аарон і старійшини ізраїльські — дванадцять чоловіків. Було по одному чоловікові з кожного племені, згідно з їхніми родами по батьківській лінії.
 
Таковы были данные того подсчета, который провели Моисей с Аароном вместе с двенадцатью израильскими вождями, представлявшими все семьи своего колена.

І весь перепис ізраїльських синів з їхніми військовими силами, — від двадцятилітніх і старших, кожного, хто здатний виступити строєм до бою в Ізраїлі, — складав
 
И общее число всех израильтян во всех их родах и семьях, общее число мужчин от двадцати лет и старше, кто был годен к воинской службе в Израиле

шістсот три тисячі п’ятсот п’ятдесят чоловік.
 
и был взят на учет, составило шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек.

А левіти з їхнім родом по батьківській лінії не були пораховані між ізраїльськими синами.
 
Однако подсчет левитов по их семействам наряду с другими израильтянами не проводился,

І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
 
ведь ГОСПОДЬ так сказал Моисею:

Дивись, щоб племені Левія не порахував, а їхнього числа не взяв до рахунку поміж ізраїльськими синами.
 
«Только не считай никого из колена Левия, не включай их в общий подсчет с остальными сынами Израилевыми.

Ти настановиш левітів над наметом свідчення, над усім його обладнанням, над усім, що є в ньому. Вони носитимуть намет і все його обладнання; вони здійснюватимуть служіння в ньому і довкола намету ставатимуть табором.
 
У левитов будет свое служение: возложи на них ответственность за Скинию, хранящую в себе Свидетельство о воле Господней, и за принадлежности ее, и за всё, что в ней. Им надлежит носить Скинию со всей утварью ее; им и служить при ней и вкруг нее разбивать свой стан.

І коли намет рушатиме в дорогу, то левіти складатимуть його, а коли намет ставатиме з табором, то вони розкладатимуть його. А якщо сторонній підійде, щоб служити, — нехай помре!
 
Левиты будут разбирать и складывать Скинию, когда придется отправляться в путь, и они же будут устанавливать ее всякий раз во время стоянок. А если кто, на это служение не посвященный,3 дерзнет к нему приступить, тот должен быть предан смерти.

Ізраїльські сини ставатимуть табором таким чином: кожний за своїм порядком і кожний за своїм старшинством, разом зі своїми військовими силами.
 
Все прочие израильтяне должны располагаться поодаль в станах своих под собственными знаменами, по войсковым соединениям их.

А Левіти нехай отаборяться навпроти, довкола намету свідчення, — і не буде гріха між ізраїльськими синами. Левіти особисто будуть наглядати за наметом свідчення.
 
Левитам же следует разбивать свой стан вокруг Скинии, в коей Свидетельство о воле Господней. И не падет тогда гнев Его на общину Израиля — левиты всегда будут стражами Скинии Свидетельства».

Тож ізраїльські сини все вчинили так, як Господь заповів Мойсеєві та Ааронові, — так вони і зробили.
 
Всё так и сделали израильтяне. Как повелел ГОСПОДЬ Моисею, так они и сделали.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — Син. пер.: Нафанаил.
16  [2] — Или: князья.
51  [3] — Букв.: (кто) чужой / посторонний.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.