ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 03 Ватиканский кодекс — 4 век

ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 διωκετε την αγαπη̅ ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
2 ο γαρ λαλων γλωϲϲη ουκ ανθρωποιϲ λαλει αλλα θ̅ω̅ ουδειϲ γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυϲτηρια
3 ο δε προφητευων α̅θρωποιϲ λαλει οικοδομην και παρακληϲιν και παραμυθιαν
4 ο λαλων γλωϲϲη εαυτον {οικοκοδομει} [7] ο δε προφητευων εκκληϲιαν οικοδομει
5 θελω δε πανταϲ υμαϲ λαλειν γλωϲϲαιϲ μαλλον δε ινα προφητευητε μειζων δε ο προφητευων η ο λαλω̅ γλωϲϲαιϲ εκτοϲ ει μη διερμηνευη ινα η εκκληϲια οικοδομην λαβη
6 νυν δε αδελφοι εαν ελθω προϲ υμαϲ γλωϲϲαιϲ λαλων τι υμαϲ ωφεληϲω εαν μη υμιν λαληϲω η εν αποκαλυψει η εν γνωϲει η εν προφητεια η εν διδαχη
7 ομωϲ τα αψυχα φωνη̅ διδοντα ειτε αυλοϲ ειτε κιθαρα εαν διαϲτολην φθογγου μη δω πωϲ γνωϲθηϲεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον
8 και γαρ εαν αδηλον φωνην ϲαλπιγξ δω τιϲ παραϲκευαϲεται ειϲ πολεμον
9 ουτωϲ και υμειϲ δια τηϲ γλωϲϲηϲ εαν μη ευϲημον λογον δωτε πωϲ γνωϲθηϲεται το λαλουμενον εϲεϲθε γαρ ειϲ αερα λαλουντεϲ
10 τοϲαυτα ει τυχοι γενη φωνων ειϲιν εν κοϲμω και ουδεν αφωνον
11 εαν ουν μη ειδω την δυναμιν τηϲ φωνηϲ εϲομαι τω λαλου̅τι βαρβαροϲ και ο λαλω̅ εν εμοι βαρβαροϲ
12 ουτωϲ και υμειϲ επει ζηλωται εϲτε πνευματων προϲ την οικοδομην τηϲ εκκληϲιαϲ ζητειτε ινα περιϲϲευητε
13 διο ο λαλων γλωϲϲη προϲευχεϲθω ινα διερμηνευη
14 εαν προϲευχωμαι γλωϲϲη το πνευμα μου προϲευχεται ο δε νουϲ μου ακαρποϲ εϲτιν
15 τι ου̅ εϲτιν προϲευξομαι τω πνευματι προϲευξομαι δε και τω νοι ψαλω τω πνευματι ψαλω και τω νοι
16 επει εαν ευλογηϲ εν πνευματι ο αναπληρων τον τοπον του ιδιωτου πωϲ ερει το αμην επι τη ϲη ευχαριϲτια επει τι λεγειϲ ουκ οιδεν
17 ϲυ μεν γαρ καλωϲ ευχαριϲτειϲ αλλα ο ετεροϲ ουκ οικοδομειται
18 ευχαριϲτω τω θ̅ω̅ παντων υμων μαλλον γλωϲϲαιϲ λαλω
19 αλλα εν εκκληϲια θελω πεντε λογουϲ τω νοι μου λαληϲαι ινα και αλλουϲ κατηχηϲω η μυριουϲ λογουϲ εν γλωϲϲη
20 αδελφοι μη παιδια γεινεϲθε ταιϲ φρεϲιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταιϲ δε φρεϲιν τελειοι γεινεϲθε
21 εν τω νομω γεγραπται οτι εν ετερογλωϲϲοιϲ και εν χειλεϲιν ετερων λαληϲω τω λαω τουτω και ουδ ουτωϲ ειϲακουϲονται μου λεγει κ̅ϲ̅
22 ωϲτε αι γλωϲϲαι ειϲ ϲημειον ειϲιν ου τοιϲ πιϲτευουϲιν αλλα τοιϲ απιϲτοιϲ η δε προφητεια ου τοιϲ απιϲτοιϲ αλλα τοιϲ πιϲτευουϲιν
23 εαν ουν ελθη η εκκληϲια ολη επι το αυτο και παντεϲ λαλωϲι γλωϲϲαιϲ ειϲελθωϲιν δε ιδιωται ουκ ερουϲιν οτι μαινεϲθε
24 εαν δε παντεϲ προφητευωϲιν ειϲελθη δε τιϲ απιϲτοϲ η ιδιωτηϲ ελεγχεται υπο παντω̅ ανακρεινεται υπο πα̅των
25 τα κρυπτα τηϲ καρδιαϲ αυτου φανερα γεινεται και ουτωϲ πεϲω̅ επι προϲωπον προϲκυνηϲει τω θ̅ω̅ απαγγελλων οτι οντωϲ ο θ̅ϲ̅ εν υμιν εϲτιν
26 τι ουν εϲτι̅ αδελφοι οταν ϲυνερχηϲθε εκαϲτοϲ ψαλμο̅ εχει διδαχην εχει αποκαλυψιν εχει γλωϲϲαν εχει ερμηνια̅ εχει παντα προϲ οικοδομην γεινεϲθω
27 ειτε γλωϲϲη τιϲ λαλει κατα δυο η το πλειϲτον τρειϲ και ανα μεροϲ και ειϲ διερμηνευετω
28 εαν δε μη η ερμηνευτηϲ ϲειγατω εν εκκληϲια εαυτω δε λαλειτω και τω θ̅ω̅
29 προφηται δε δυο η τρειϲ λαλειτωϲαν και οι αλλοι διακρεινετωϲαν
30 εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτοϲ ϲειγατω
31 δυναϲθε γαρ καθ ενα παντεϲ προφητευειν ινα παντεϲ μανθανωϲιν και παντεϲ παρακαλωνται
32 και πνευματα προφητων προφηταιϲ υποταϲϲεται
33 ου γαρ εϲτιν ακαταϲταϲιαϲ ο θ̅ϲ̅ αλλα ειρηνηϲ ωϲ εν παϲαιϲ ταιϲ εκκληϲιαιϲ των αγιων
34 αι γυναικεϲ εν ταιϲ εκκληϲιαιϲ ϲειγατωϲαν ου γαρ επιτρεπεται αυταιϲ λαλειν αλλα υποταϲϲεϲθωϲαν καθωϲ και ο νομοϲ λεγει
35 ει δε τι μαθειν θελουϲιν εν οικω τουϲ ιδιουϲ ανδραϲ επερωτατωϲαν αιϲχρον γαρ γυναικι λαλειν εν εκκληϲια
36 η αφ υμων ο λογοϲ του θ̅υ̅ εξηλθεν η ειϲ υμαϲ μονουϲ κατηντηϲε̅
37 ει τιϲ δοκει προφητηϲ ειναι η πνευματικοϲ γεινωϲκετω α γραφω υμιν οτι κ̅υ̅ εϲτιν εντολη
38 ει δε τιϲ αγνοει αγνοειτω
39 ωϲτε αδελφοι {μου} [8] ζηλουτε το προφητευειν και λαλειν μη κωλυετε εν γλωϲαιϲ
40 παντα δε ευϲχημονωϲ και κατα ταξιν γεινεϲθω

Примечания:

4  [7] {οικοδομει}
39  [8] {}

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 14 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Ватиканский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.