Библия » VIN Подстрочник Винокурова

1 Коринфянам 14 1-е послание Коринфянам 14 глава

1
Διώκετε Гони́тесь 1377 V-PAM-2P
τὴν  3588 T-ASF
ἀγάπην, [за] любовью, 26 N-ASF
ζηλοῦτε ревнуете 2206 V-PAM-2P
δὲ же 1161 CONJ
τὰ  3588 T-APN
πνευματικά, [о] духовном, 4152 A-APN
μᾶλλον более 3123 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
προφητεύητε. вы пророчествовали. 4395 V-PAS-2P
2
 3588 T-NSM
γὰρ Ведь 1063 CONJ
λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM
γλώσσῃ [на друго́м] языке 1100 N-DSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀνθρώποις людям 444 N-DPM
λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀκούει, слышит, 191 V-PAI-3S
πνεύματι Духом 4151 N-DSN
δὲ же 1161 CONJ
λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S
μυστήρια· тайны; 3466 N-APN
3
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
προφητεύων пророчествующий 4395 V-PAP-NSM
ἀνθρώποις людям 444 N-DPM
λαλεῖ говорит 2980 V-PAI-3S
οἰκοδομὴν устроение 3619 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
παράκλησιν увещевание 3874 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
παραμυθίαν. утешение. 3889 N-ASF
4
 3588 T-NSM
λαλῶν Говорящий 2980 V-PAP-NSM
γλώσσῃ [на друго́м] языке 1100 N-DSF
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
οἰκοδομεῖ· строит; 3618 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
προφητεύων пророчествующий 4395 V-PAP-NSM
ἐκκλησίαν церковь 1577 N-ASF
οἰκοδομεῖ. строит. 3618 V-PAI-3S
5
θέλω Хочу 2309 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
πάντας всех 3956 A-APM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
γλώσσαις, [на] языках, 1100 N-DPF
μᾶλλον более 3123 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
προφητεύητε· вы пророчествовали; 4395 V-PAS-2P
μείζων больший 3187 A-NSM-C
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
προφητεύων пророчествующий 4395 V-PAP-NSM
чем 1510 PRT
 3588 T-NSM
λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM
γλώσσαις, [на] языках, 1100 N-DPF
ἐκτὸς кроме 1622 ADV
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
διερμηνεύῃ, будет растолковывать, 1329 V-PAS-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
ἐκκλησία церковь 1577 N-NSF
οἰκοδομὴν устроение 3619 N-ASF
λάβῃ. получила. 2983 V-2AAS-3S
6
Νῦν Теперь 3568 ADV
δέ, же, 1161 CONJ
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ἐὰν если 1437 COND
ἔλθω приду 2064 V-2AAS-1S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF
λαλῶν, говорящий, 2980 V-PAP-NSM
τί что 5100 I-ASN
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ὠφελήσω, я принёс бы пользу, 5623 V-FAI-1S
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
λαλήσω я произнёс бы 2980 V-AAS-1S
или 1510 PRT
ἐν в 1722 PREP
ἀποκαλύψει открытии 602 N-DSF
или 1510 PRT
ἐν в 1722 PREP
γνώσει знании 1108 N-DSF
или 1510 PRT
ἐν в 1722 PREP
προφητείᾳ пророчестве 4394 N-DSF
или 1510 PRT
[ἐν] в 1722 PREP
διδαχῇ; учении? 1322 N-DSF
7
ὅμως Даже 3676 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ἄψυχα неодушевлённое 895 A-NPN
φωνὴν голос 5456 N-ASF
διδόντα, дающее, 1325 V-PAP-NPN
εἴτε и если 1535 CONJ
αὐλὸς свирель 836 N-NSM
εἴτε и если 1535 CONJ
κιθάρα, кифара, 2788 N-NSF
ἐὰν если 1437 COND
διαστολὴν расстояние 1293 N-ASF
τοῖς  3588 T-DPM
φθόγγοις [между] звуками 5353 N-DPM
μὴ не 3361 PRT-N
δῷ, даст, 1325 V-2AAS-3S
πῶς как 4459 ADV-I
γνωσθήσεται будет узнано 1097 V-FPI-3S
τὸ  3588 T-NSN
αὐλούμενον играемое на свирели 832 V-PPP-NSN
или 1510 PRT
τὸ  3588 T-NSN
κιθαριζόμενον; играемое на кифаре? 2789 V-PPP-NSN
8
καὶ И 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἄδηλον неясно 82 A-ASF
σάλπιγξ труба 4536 N-NSF
φωνὴν голос 5456 N-ASF
δῷ, даст, 1325 V-2AAS-3S
τίς кто 5100 I-NSM
παρασκευάσεται будет готовиться 3903 V-FDI-3S
εἰς на 1519 PREP
πόλεμον; войну? 4171 N-ASM
9
οὕτως Так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γλώσσης язык 1100 N-GSF
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
εὔσημον значимое 2154 A-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
δῶτε, дадите, 1325 V-2AAS-2P
πῶς как 4459 ADV-I
γνωσθήσεται будет узнано 1097 V-FPI-3S
τὸ  3588 T-NSN
λαλούμενον; произносящееся? 2980 V-PPP-NSN
ἔσεσθε Будете 1510 V-FDI-2P
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἰς на 1519 PREP
ἀέρα воздух 109 N-ASM
λαλοῦντες. говорящие. 2980 V-PAP-NPM
10
τοσαῦτα Столькие 5118 D-NPN
εἰ если 1487 COND
τύχοι случится 5177 V-2AAO-3S
γένη [разные] роды 1085 N-NPN
φωνῶν голосов 5456 N-GPF
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
ἐν в 1722 PREP
κόσμῳ, мире, 2889 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐδὲν никакой 3762 A-NSN-N
ἄφωνον· безгласный; 880 A-NSN
11
ἐὰν если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
εἰδῶ буду знать 1492 V-RAS-1S
τὴν  3588 T-ASF
δύναμιν силу 1411 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
φωνῆς, го́лоса, 5456 N-GSF
ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
τῷ  3588 T-DSM
λαλοῦντι произносящему 2980 V-PAP-DSM
βάρβαρος варвар 915 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
λαλῶν произносящий 2980 V-PAP-NSM
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
βάρβαρος. варвар. 915 A-NSM
12
οὕτως Так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP
ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ
ζηλωταί ревнители 2207 N-NPM
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
πνευμάτων, ду́хов, 4151 N-GPN
πρὸς к 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκοδομὴν устроению 3619 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
ἐκκλησίας церкви 1577 N-GSF
ζητεῖτε ищите 2212 V-PAM-2P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
περισσεύητε. вы изобиловали. 4052 V-PAS-2P
13
διὸ Потому 1352 CONJ
 3588 T-NSM
λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM
γλώσσῃ [на друго́м] языке 1100 N-DSF
προσευχέσθω пусть молится 4336 V-PNM-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
διερμηνεύῃ. он растолковывал. 1329 V-PAS-3S
14
ἐὰν Если 1437 COND
[γὰρ] ведь 1063 CONJ
προσεύχωμαι буду молиться 4336 V-PNS-1S
γλώσσῃ, [на друго́м] языке, 1100 N-DSF
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμά дух 4151 N-NSN
μου мой 3450 P-1GS
προσεύχεται, молится, 4336 V-PNI-3S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
νοῦς ум 3563 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἄκαρπός бесплодный 175 A-NSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
15
τί Что́ 5100 I-NSN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S
προσεύξομαι Буду молиться 4336 V-FDI-1S
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι, духом, 4151 N-DSN
προσεύξομαι буду молиться 4336 V-FDI-1S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
νοΐ· умом; 3563 N-DSM
ψαλῶ буду играть псалмы 5567 V-FAI-1S
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι, духом, 4151 N-DSN
ψαλῶ буду играть псалмы 5567 V-FAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
νοΐ. умом. 3563 N-DSM
16
ἐπεὶ Поскольку 1893 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
εὐλογῇς будешь благословлять 2127 V-PAS-2S
[ἐν] в 1722 PREP
πνεύματι, духе, 4151 N-DSN
 3588 T-NSM
ἀναπληρῶν восполняющий 378 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἰδιώτου простого человека 2399 N-GSM
πῶς как 4459 ADV-I
ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
Ἀμήν Аминь 281 HEB
ἐπὶ на 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σῇ твоё 4674 S-2DSF
εὐχαριστίᾳ, благодарение, 2169 N-DSF
ἐπειδὴ так как 1894 CONJ
τί что 5100 I-ASN
λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδεν; знает? 1492 V-RAI-3S
17
σὺ Ты 4771 P-2NS
μὲν то 3303 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
καλῶς хорошо 2573 ADV
εὐχαριστεῖς, благодаришь, 2168 V-PAI-2S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
 3588 T-NSM
ἕτερος другой 2087 A-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
οἰκοδομεῖται. обустраивается. 3618 V-PPI-3S
18
εὐχαριστῶ Благодарю 2168 V-PAI-1S
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, Бога, 2316 N-DSM
πάντων [из] всех 3956 A-GPM
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
μᾶλλον более 3123 ADV
γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF
λαλῶ· говорю; 2980 V-PAI-1S
19
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
πέντε пять 4002 A-NUI
λόγους слов 3056 N-APM
τῷ  3588 T-DSM
νοΐ умом 3563 N-DSM
μου моим 3450 P-1GS
λαλῆσαι, произнести, 2980 V-AAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἄλλους других 243 A-APM
κατηχήσω, я наставил, 2727 V-AAS-1S
чем 1510 PRT
μυρίους десять тысяч 3463 A-APM
λόγους слов 3056 N-APM
ἐν на 1722 PREP
γλώσσῃ. [друго́м] языке. 1100 N-DSF
20
Ἀδελφοί, Братья, 80 N-VPM
μὴ не 3361 PRT-N
παιδία дети 3813 N-NPN
γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P
ταῖς  3588 T-DPF
φρεσίν, мыслями, 5424 N-DPF
ἀλλὰ но 235 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
κακίᾳ [для] зла 2549 N-DSF
νηπιάζετε, будьте младенцы, 3515 V-PAM-2P
ταῖς  3588 T-DPF
δὲ же 1161 CONJ
φρεσὶν мыслями 5424 N-DPF
τέλειοι совершенны 5046 A-NPM
γίνεσθε. делайтесь. 1096 V-PNM-2P
21
ἐν В 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
νόμῳ Законе 3551 N-DSM
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐν В 1722 PREP
ἑτερογλώσσοις иноязычных 2084 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
χείλεσιν губах 5491 N-DPN
ἑτέρων других 2087 A-GPM
λαλήσω буду произносить 2980 V-FAI-1S
τῷ  3588 T-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
τούτῳ, этому, 5129 D-DSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐδ᾽ даже не 3761 CONJ-N
οὕτως так 3779 ADV
εἰσακούσονταί вслушаются в 1522 V-FDI-3P
μου, Меня, 3450 P-1GS
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
22
ὥστε Так что 5620 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
γλῶσσαι языки 1100 N-NPF
εἰς на 1519 PREP
σημεῖόν знамение 4592 N-ASN
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
οὐ не 3739 PRT-N
τοῖς  3588 T-DPM
πιστεύουσιν верящим 4100 V-PAP-DPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
ἀπίστοις, неверным, 571 A-DPM
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
προφητεία пророчество 4394 N-NSF
οὐ не 3739 PRT-N
τοῖς  3588 T-DPM
ἀπίστοις неверным 571 A-DPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
πιστεύουσιν. верящим. 4100 V-PAP-DPM
23
Ἐὰν Если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
συνέλθῃ сойдётся 4905 V-2AAS-3S
 1510 T-NSF
ἐκκλησία церковь 1577 N-NSF
ὅλη вся 3650 A-NSF
ἐπὶ в 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ одно место 846 P-ASN
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
λαλῶσιν будут произносить 2980 V-PAS-3P
γλώσσαις, [на] языках, 1100 N-DPF
εἰσέλθωσιν войдут 1525 V-2AAS-3P
δὲ же 1161 CONJ
ἰδιῶται простые люди 2399 N-NPM
или 1510 PRT
ἄπιστοι, неверные, 571 A-NPM
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
μαίνεσθε; безумствуете? 3105 V-PNI-2P
24
ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
προφητεύωσιν, будут пророчествовать, 4395 V-PAS-3P
εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S
δέ же 1161 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἄπιστος неверный 571 A-NSM
или 1510 PRT
ἰδιώτης, простой человек, 2399 N-NSM
ἐλέγχεται обличается 1651 V-PPI-3S
ὑπὸ  5259 PREP
πάντων, всеми, 3956 A-GPM
ἀνακρίνεται судится 350 V-PPI-3S
ὑπὸ  5259 PREP
πάντων, всеми, 3956 A-GPM
25
τὰ  3588 T-NPN
κρυπτὰ тайные [дела́] 2927 A-NPN
τῆς  3588 T-GSF
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
φανερὰ явные 5318 A-NPN
γίνεται, делаются, 1096 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
προσκυνήσει поклонится 4352 V-FAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
ἀπαγγέλλων возвещающий 518 V-PAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ὄντως Действительно 3689 ADV
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
26
Τί Что 5100 I-NSN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
ἀδελφοί; братья? 80 N-VPM
ὅταν Когда 3752 CONJ
συνέρχησθε, вы сходитесь, 4905 V-PNS-2P
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
ψαλμὸν псалом 5568 N-ASM
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
διδαχὴν учение 1322 N-ASF
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
ἀποκάλυψιν открытие 602 N-ASF
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
γλῶσσαν язык 1100 N-ASF
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
ἑρμηνείαν толкование 2058 N-ASF
ἔχει· имеет; 2192 V-PAI-3S
πάντα всё 3956 A-NPN
πρὸς к 4314 PREP
οἰκοδομὴν обустройству 3619 N-ASF
γινέσθω. пусть осуществляется. 1096 V-PNM-3S
27
εἴτε И если 1535 CONJ
γλώσσῃ [на друго́м] языке 1100 N-DSF
τις кто-либо 5100 X-NSM
λαλεῖ, говорит, 2980 V-PAI-3S
κατὰ по 2596 PREP
δύο двое 1417 A-NUI
или 1510 PRT
τὸ  3588 T-ASN
πλεῖστον самое большее 4118 A-ASN-S
τρεῖς, трое, 5140 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνὰ по 303 PREP
μέρος, части, 3313 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
διερμηνευέτω· пусть растолковывает; 1329 V-PAM-3S
28
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
будет 1510 V-PAS-3S
διερμηνευτής, растолкователя, 1328 N-NSM
σιγάτω пусть молчит 4601 V-PAM-3S
ἐν в 1722 PREP
ἐκκλησίᾳ, церкви, 1577 N-DSF
ἑαυτῷ себе самому 1438 F-3DSM
δὲ же 1161 CONJ
λαλείτω пусть произносит 2980 V-PAM-3S
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. Богу. 2316 N-DSM
29
προφῆται Пророки 4396 N-NPM
δὲ же 1161 CONJ
δύο два 1417 A-NUI
или 1510 PRT
τρεῖς три 5140 A-NPM
λαλείτωσαν, пусть произносят, 2980 V-PAM-3P
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄλλοι другие 243 A-NPM
διακρινέτωσαν· пусть рассуждают; 1252 V-PAM-3P
30
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἄλλῳ другому 243 A-DSM
ἀποκαλυφθῇ будет открыт 601 V-APS-3S
καθημένῳ, сидящему, 2521 V-PNP-DSM
 3588 T-NSM
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
σιγάτω. пусть молчит. 4601 V-PAM-3S
31
δύνασθε Можете 1410 V-PNI-2P
γὰρ ведь 1063 CONJ
καθ᾽ по 2596 PREP
ἕνα одному 1520 A-ASM
πάντες все 3956 A-NPM
προφητεύειν, пророчествовать, 4395 V-PAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
μανθάνωσιν обучались 3129 V-PAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
παρακαλῶνται, увещевались, 3870 V-PPS-3P
32
καὶ и 2532 CONJ
πνεύματα ду́хи 4151 N-NPN
προφητῶν пророков 4396 N-GPM
προφήταις пророкам 4396 N-DPM
ὑποτάσσεται· подчиняются; 5293 V-PPI-3S
33
οὐ не 3739 PRT-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S
ἀκαταστασίας беспорядка 181 N-GSF
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
εἰρήνης. мира. 1515 N-GSF
Ὡς Как 5613 ADV
ἐν во 1722 PREP
πάσαις всех 3956 A-DPF
ταῖς  3588 T-DPF
ἐκκλησίαις церквах 1577 N-DPF
τῶν  3588 T-GPM
ἁγίων, святых, 40 A-GPM
34
αἱ  3588 T-NPF
γυναῖκες женщины 1135 N-NPF
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἐκκλησίαις церквах 1577 N-DPF
σιγάτωσαν, пусть молчат, 4601 V-PAM-3P
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐπιτρέπεται разрешается 2010 V-PPI-3S
αὐταῖς им 846 P-DPF
λαλεῖν· говорить; 2980 V-PAN
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὑποτασσέσθωσαν, пусть подчиняются, 5293 V-PPM-3P
καθὼς как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
νόμος Закон 3551 N-NSM
λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S
35
εἰ Если 1487 COND
δέ же 1161 CONJ
τι что-нибудь 5100 X-ASN
μαθεῖν изучить 3129 V-2AAN
θέλουσιν, желают, 2309 V-PAI-3P
ἐν в 1722 PREP
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
τοὺς  3588 T-APM
ἰδίους собственных 2398 A-APM
ἄνδρας мужей 435 N-APM
ἐπερωτάτωσαν, пусть спрашивают, 1905 V-PAM-3P
αἰσχρὸν стыдно 150 A-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
γυναικὶ женщине 1135 N-DSF
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
ἐκκλησίᾳ. церкви. 1577 N-DSF
36
Или 1510 PRT
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐξῆλθεν, вышло, 1831 V-2AAI-3S
или 1510 PRT
εἰς для 1519 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
μόνους одних 3441 A-APM
κατήντησεν; сошло навстречу? 2658 V-AAI-3S
37
Εἴ Если 1487 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S
προφήτης пророк 4396 N-NSM
εἶναι быть 1510 V-PAN
или 1510 PRT
πνευματικός, духовный, 4152 A-NSM
ἐπιγινωσκέτω пусть познает 1921 V-PAM-3S
которое 3739 R-APN
γράφω пишу 1125 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι потому что 3754 CONJ
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ἐντολή· заповедь; 1785 N-NSF
38
εἰ если 1487 COND
δέ же 1161 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἀγνοεῖ, не знает, 50 V-PAI-3S
ἀγνοεῖται. незнаем есть. 50 V-PPI-3S
39
ὥστε, Так что, 5620 CONJ
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
[μου], мои, 3450 P-1GS
ζηλοῦτε проявляйте рвение 2206 V-PAM-2P
τὸ  3588 T-ASN
προφητεύειν, пророчествовать, 4395 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
μὴ не 3361 PRT-N
κωλύετε препятствуйте 2967 V-PAM-2P
γλώσσαις· [на] языках; 1100 N-DPF
40
πάντα всё 3956 A-NPN
δὲ же 1161 CONJ
εὐσχημόνως благообразно 2156 ADV
καὶ и 2532 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
τάξιν порядку 5010 N-ASF
γινέσθω. пусть осуществляется. 1096 V-PNM-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 14 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

1 Коринфянам 14 глава в переводах:
1 Коринфянам 14 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.