Библия » VIN Подстрочник Винокурова

1 Коринфянам 13 1-е послание Коринфянам 13 глава

1
Ἐὰν Если 1437 COND
ταῖς  3588 T-DPF
γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
λαλῶ говорю 2980 V-PAS-1S
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
ἀγγέλων, ангелов, 32 N-GPM
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχω, имею, 2192 V-PAS-1S
γέγονα я сделался 1096 V-2RAI-1S
χαλκὸς медь 5475 N-NSM
ἠχῶν звучащая 2278 V-PAP-NSM
или 1510 PRT
κύμβαλον кимвал 2950 N-NSN
ἀλαλάζον. звенящий. 214 V-PAP-NSN
2
καὶ И 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἔχω имею 2192 V-PAS-1S
προφητείαν пророчество 4394 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἰδῶ буду знать 1492 V-RAS-1S
τὰ  3588 T-APN
μυστήρια тайны 3466 N-APN
πάντα все 3956 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
πᾶσαν всякое 3956 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
γνῶσιν, знание, 1108 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἔχω имею 2192 V-PAS-1S
πᾶσαν всю 3956 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
ὥστε так чтобы 5620 CONJ
ὄρη го́ры 3735 N-APN
μεθιστάναι, переставлять, 3179 V-PAN
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχω, имею, 2192 V-PAS-1S
οὐθέν ничто 3762 A-NSN-N
εἰμι. я есть. 1510 V-PAI-1S
3
κἂν Если 2579 COND-K
ψωμίσω скормлю 5595 V-AAS-1S
πάντα всё 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
ὑπάρχοντά имущество 5224 V-PAP-APN
μου, моё, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
παραδῶ передам 3860 V-2AAS-1S
τὸ  3588 T-ASN
σῶμά тело 4983 N-ASN
μου моё 3450 P-1GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καυχήσωμαι, я был похвален, 2744 V-ADS-1S
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχω, имею, 2192 V-PAS-1S
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN
ὠφελοῦμαι. получаю пользу. 5623 V-PPI-1S
4
 1510 T-NSF
ἀγάπη Любовь 26 N-NSF
μακροθυμεῖ, долго терпит, 3114 V-PAI-3S
χρηστεύεται проявляет добро 5541 V-PNI-3S
 1510 T-NSF
ἀγάπη, любовь, 26 N-NSF
οὐ не 3739 PRT-N
ζηλοῖ, ревнует, 2206 V-PAI-3S
[ἡ  1510 T-NSF
ἀγάπη] любовь 26 N-NSF
οὐ не 3739 PRT-N
περπερεύεται, хорохорится, 4068 V-PNI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
φυσιοῦται, надувается, 5448 V-PPI-3S
5
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀσχημονεῖ, безобразничает, 807 V-PAI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
ζητεῖ ищет 2212 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-APN
ἑαυτῆς, [которое] себе, 1438 F-3GSF
οὐ не 3739 PRT-N
παροξύνεται, обостряется, 3947 V-PPI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
λογίζεται засчитывает 3049 V-PNI-3S
τὸ  3588 T-ASN
κακόν, зло, 2556 A-ASN
6
οὐ не 3739 PRT-N
χαίρει радуется 5463 V-PAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀδικίᾳ, неправедность, 93 N-DSF
συγχαίρει сорадуются 4796 V-PAI-2S
δὲ же 1161 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
ἀληθείᾳ· истине; 225 N-DSF
7
πάντα всё 3956 A-APN
στέγει, покрывает, 4722 V-PAI-3S
πάντα [во] всё 3956 A-APN
πιστεύει, верит, 4100 V-PAI-3S
πάντα [на] всё 3956 A-APN
ἐλπίζει, надеется, 1679 V-PAI-3S
πάντα всё 3956 A-APN
ὑπομένει. выстаивает. 5278 V-PAI-3S
8
 1510 T-NSF
ἀγάπη Любовь 26 N-NSF
οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N
πίπτει. падает. 4098 V-PAI-3S
εἴτε И если 1535 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
προφητεῖαι, пророчества, 4394 N-NPF
καταργηθήσονται· будут упразднены; 2673 V-FPI-3P
εἴτε и если 1535 CONJ
γλῶσσαι, языки, 1100 N-NPF
παύσονται· прекратятся; 3973 V-FDI-3P
εἴτε и если 1535 CONJ
γνῶσις, знание, 1108 N-NSF
καταργηθήσεται. будет упразднено. 2673 V-FPI-3S
9
ἐκ От 1537 PREP
μέρους части 3313 N-GSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
γινώσκομεν знаем 1097 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
μέρους части 3313 N-GSN
προφητεύομεν· пророчествуем; 4395 V-PAI-1P
10
ὅταν когда 3752 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
τὸ  3588 T-NSN
τέλειον, совершенное, 5046 A-NSN
τὸ которое 3588 T-NSN
ἐκ от 1537 PREP
μέρους части 3313 N-GSN
καταργηθήσεται. будет упразднено. 2673 V-FPI-3S
11
ὅτε Когда 3753 ADV
ἤμην я был 1510 V-IMI-1S
νήπιος, младенец, 3516 A-NSM
ἐλάλουν я говорил 2980 V-IAI-1S
ὡς как 5613 ADV
νήπιος, младенец, 3516 A-NSM
ἐφρόνουν я думал 5426 V-IAI-1S
ὡς как 5613 ADV
νήπιος, младенец, 3516 A-NSM
ἐλογιζόμην я считал 3049 V-INI-1S
ὡς как 5613 ADV
νήπιος· младенец; 3516 A-NSM
ὅτε когда 3753 ADV
γέγονα я сделался 1096 V-2RAI-1S
ἀνήρ, мужчина, 435 N-NSM
κατήργηκα я упразднил 2673 V-RAI-1S
τὰ которое 3588 T-APN
τοῦ  3588 T-GSM
νηπίου. младенца. 3516 A-GSM
12
βλέπομεν Видим 991 V-PAI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἄρτι сейчас 737 ADV
δι᾽ через 1223 PREP
ἐσόπτρου отражение 2072 N-GSN
ἐν в 1722 PREP
αἰνίγματι, загадке, 135 N-DSN
τότε тогда 5119 ADV
δὲ же 1161 CONJ
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
πρὸς к 4314 PREP
πρόσωπον· лицу; 4383 N-ASN
ἄρτι сейчас 737 ADV
γινώσκω знаю 1097 V-PAI-1S
ἐκ от 1537 PREP
μέρους, части, 3313 N-GSN
τότε тогда 5119 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐπιγνώσομαι позна́ю 1921 V-FDI-1S
καθὼς как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐπεγνώσθην. я был познан. 1921 V-API-1S
13
νυνὶ Теперь 3570 ADV
δὲ же 1161 CONJ
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
πίστις, вера, 4102 N-NSF
ἐλπίς, надежда, 1680 N-NSF
ἀγάπη, любовь, 26 N-NSF
τὰ  3588 T-NPN
τρία три 5140 A-NPN
ταῦτα· эти; 5023 D-NPN
μείζων бо́льшая 3187 A-NSF-C
δὲ же 1161 CONJ
τούτων [из] этих 5130 D-GPF
 1510 T-NSF
ἀγάπη. любовь. 26 N-NSF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 13 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

1 Коринфянам 13 глава в переводах:
1 Коринфянам 13 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.