Библия » VIN Подстрочник Винокурова

1 Коринфянам 11 1-е послание Коринфянам 11 глава

1
μιμηταί Подражатели 3402 N-NPM
μου меня 3450 P-1GS
γίνεσθε, делайтесь, 1096 V-PNM-2P
καθὼς как 2531 ADV
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
2
Ἐπαινῶ Хвалю 1867 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ὅτι что 3754 CONJ
πάντα всё 3956 A-APN
μου моё 3450 P-1GS
μέμνησθε помните 3415 V-RPI-2P
καὶ и 2532 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
παρέδωκα я передал 3860 V-AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὰς  3588 T-APF
παραδόσεις предания 3862 N-APF
κατέχετε. удерживайте. 2722 V-PAI-2P
3
θέλω Хочу 2309 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
εἰδέναι знать 1492 V-RAN
ὅτι что 3754 CONJ
παντὸς всякого 3956 A-GSM
ἀνδρὸς мужчины 435 N-GSM
 1510 T-NSF
κεφαλὴ голова 2776 N-NSF
 3588 T-NSM
Χριστός Христос 5547 N-NSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
κεφαλὴ голова 2776 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
γυναικὸς жены 1135 N-GSF
 3588 T-NSM
ἀνήρ, муж, 435 N-NSM
κεφαλὴ голова 2776 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
 3588 T-NSM
θεός. Бог. 2316 N-NSM
4
πᾶς Всякий 3956 A-NSM
ἀνὴρ мужчина 435 N-NSM
προσευχόμενος молящийся 4336 V-PNP-NSM
или 1510 PRT
προφητεύων пророчествующий 4395 V-PAP-NSM
κατὰ на 2596 PREP
κεφαλῆς голове 2776 N-GSF
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
καταισχύνει пристыжает 2617 V-PAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
κεφαλὴν голову 2776 N-ASF
αὐτοῦ· его; 846 P-GSM
5
πᾶσα всякая 3956 A-NSF
δὲ же 1161 CONJ
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
προσευχομένη молящаяся 4336 V-PNP-NSF
или 1510 PRT
προφητεύουσα пророчествующая 4395 V-PAP-NSF
ἀκατακαλύπτῳ [с] непокрытой 177 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
κεφαλῇ головой 2776 N-DSF
καταισχύνει пристыжает 2617 V-PAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
κεφαλὴν голову 2776 N-ASF
αὐτῆς· её; 846 P-GSF
ἓν одно 1722 A-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
αὐτὸ то же 846 P-NSN
τῇ  3588 T-DSF
ἐξυρημένῃ. [с] обритой. 3587 V-RPP-DSF
6
εἰ Если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
κατακαλύπτεται покрывается 2619 V-PMI-3S
γυνή, женщина, 1135 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
κειράσθω· пусть стрижётся; 2751 V-AMM-3S
εἰ если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
αἰσχρὸν стыдно 150 A-NSN
γυναικὶ женщине 1135 N-DSF
τὸ  3588 T-NSN
κείρασθαι быть стриженой 2751 V-AMN
или 1510 PRT
ξυρᾶσθαι, быть бритой, 3587 V-PPN
κατακαλυπτέσθω. пусть покрывается. 2619 V-PMM-3S
7
ἀνὴρ Мужчина 435 N-NSM
μὲν то 3303 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ὀφείλει имеет долг 3784 V-PAI-3S
κατακαλύπτεσθαι покрывать 2619 V-PMN
τὴν  3588 T-ASF
κεφαλήν, голову, 2776 N-ASF
εἰκὼν образ 1504 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
δόξα слава 1391 N-NSF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ὑπάρχων· пребывающий; 5225 V-PAP-NSM
 1510 T-NSF
γυνὴ жена 1135 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
δόξα слава 1391 N-NSF
ἀνδρός мужа 435 N-GSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
8
οὐ Не 3739 PRT-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀνὴρ муж 435 N-NSM
ἐκ из 1537 PREP
γυναικός, жены, 1135 N-GSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
γυνὴ жена 1135 N-NSF
ἐξ из 1537 PREP
ἀνδρός· мужа; 435 N-GSM
9
καὶ и 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκτίσθη был создан 2936 V-API-3S
ἀνὴρ муж 435 N-NSM
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκα, жены, 1135 N-ASF
ἀλλὰ но 235 CONJ
γυνὴ жена 1135 N-NSF
διὰ из-за 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἄνδρα. мужа. 435 N-ASM
10
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
ὀφείλει имеет долг 3784 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
ἔχειν иметь 2192 V-PAN
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
κεφαλῆς голове 2776 N-GSF
διὰ из-за 1223 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἀγγέλους. ангелов. 32 N-APM
11
πλὴν Однако 4133 ADV
οὔτε и не 3777 CONJ-N
γυνὴ жена 1135 N-NSF
χωρὶς без 5565 ADV
ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ἀνὴρ муж 435 N-NSM
χωρὶς без 5565 ADV
γυναικὸς жены 1135 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ· Господе; 2962 N-DSM
12
ὥσπερ как 5618 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
 1510 T-NSF
γυνὴ жена 1135 N-NSF
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνδρός, мужа, 435 N-GSM
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἀνὴρ муж 435 N-NSM
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γυναικός· жену; 1135 N-GSF
τὰ  3588 T-NPN
δὲ же 1161 CONJ
πάντα всё 3956 A-NPN
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
13
ἐν В 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
αὐτοῖς самих 846 P-DPM
κρίνατε· посуди́те; 2919 V-AAM-2P
πρέπον подобающее 4241 V-PAP-NSN
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
γυναῖκα женщине 1135 N-ASF
ἀκατακάλυπτον непокрытой 177 A-ASF
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
προσεύχεσθαι; молиться? 4336 V-PNN
14
οὐδὲ И [разве] не 3761 CONJ-N
 1510 T-NSF
φύσις природа 5449 N-NSF
αὐτὴ сама 846 P-NSF
διδάσκει учит 1321 V-PAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ὅτι что 3754 CONJ
ἀνὴρ мужчина 435 N-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
ἐὰν если 1437 COND
κομᾷ отращивает волосы 2863 V-PAS-3S
ἀτιμία бесчестие 819 N-NSF
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
15
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
κομᾷ отращивает волосы 2863 V-PAS-3S
δόξα слава 1391 N-NSF
αὐτῇ ей 846 P-DSF
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S
ὅτι Потому что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
κόμη волосы 2864 N-NSF
ἀντὶ вместо 473 PREP
περιβολαίου покрывала 4018 N-GSN
δέδοται даны 1325 V-RPI-3S
[αὐτῇ]. ей. 846 P-DSF
16
Εἰ Если 1487 COND
δέ же 1161 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S
φιλόνεικος спорщик 5380 A-NSM
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
τοιαύτην таковой 5108 D-ASF
συνήθειαν обычай 4914 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχομεν, имеем, 2192 V-PAI-1P
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
αἱ  3588 T-NPF
ἐκκλησίαι церкви 1577 N-NPF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
17
Τοῦτο Это 5124 D-ASN
δὲ же 1161 CONJ
παραγγέλλων приказывающий 3853 V-PAP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπαινῶ хвалю 1867 V-PAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
κρεῖσσον лучшее 2908 A-ASN-C
ἀλλὰ но 235 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἧσσον худшее 2276 A-ASN-C
συνέρχεσθε. сходитесь. 4905 V-PNI-2P
18
πρῶτον Сначала 4412 ADV-S
μὲν то 3303 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
συνερχομένων сходящихся 4905 V-PNP-GPM
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF
ἀκούω я услышал 191 V-PAI-1S
σχίσματα расколы 4978 N-APN
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
ὑπάρχειν, пребывать, 5225 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
μέρος доле 3313 N-ASN
τι какой-то 5100 X-ASN
πιστεύω. верю. 4100 V-PAI-1S
19
δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
αἱρέσεις ересям 139 N-NPF
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
[καὶ] и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
δόκιμοι годные 1384 A-NPM
φανεροὶ явными 5318 A-NPM
γένωνται сделались 1096 V-2ADS-3P
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP
20
Συνερχομένων Сходящихся 4905 V-PNP-GPM
οὖν итак 3767 CONJ
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ одно 846 P-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
κυριακὸν Господень 2960 A-ASN
δεῖπνον ужин 1173 N-ASN
φαγεῖν, съесть, 5315 V-2AAN
21
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ἴδιον собственный 2398 A-ASN
δεῖπνον ужин 1173 N-ASN
προλαμβάνει прежде берёт 4301 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
φαγεῖν, съесть, 5315 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ὃς один 3739 R-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
πεινᾷ, испытывает голод, 3983 V-PAI-3S
ὃς другой 3739 R-NSM
δὲ же 1161 CONJ
μεθύει. пьян есть. 3184 V-PAI-3S
22
μὴ Не 3361 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἰκίας дома́ 3614 N-APF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
εἰς для 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἐσθίειν есть 2068 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
πίνειν; пить? 4095 V-PAN
Или 1510 PRT
τῆς  3588 T-GSF
ἐκκλησίας церковь 1577 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καταφρονεῖτε, презираете, 2706 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
καταισχύνετε пристыжаете 2617 V-PAI-2P
τοὺς  3588 T-APM
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχοντας; имеющих? 2192 V-PAP-APM
τί Что 5100 I-ASN
εἴπω скажу 2036 V-2AAS-1S
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
ἐπαινέσω Похвалю 1867 V-AAS-1S
ὑμᾶς; вас? 5209 P-2AP
ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπαινῶ. хвалю. 1867 V-PAI-1S
23
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
γὰρ ведь 1063 CONJ
παρέλαβον перенял 3880 V-2AAI-1S
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
которое 3588 R-ASN
καὶ и 2532 CONJ
παρέδωκα я предал 3860 V-AAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
νυκτὶ ночь 3571 N-DSF
[в] которую 1510 R-DSF
παρεδίδετο Он был предаваем 3860 V-IPI-3S
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
24
καὶ и 2532 CONJ
εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM
ἔκλασεν разломил 2806 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τοῦτό Это 5124 D-NSN
μού Моё 3450 P-1GS
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
σῶμα тело 4983 N-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ὑπὲρ за 5228 PREP
ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἐμὴν Моё 1699 S-1SASF
ἀνάμνησιν. воспоминание. 364 N-ASF
25
ὡσαύτως Так же 5615 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
ποτήριον чашу 4221 N-NSN
μετὰ после 3326 PREP
τὸ  3588 T-ASN
δειπνῆσαι, поужинать, 1172 V-AAN
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τοῦτο Это 5124 D-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ποτήριον чаша 4221 N-NSN
 1510 T-NSF
καινὴ новый 2537 A-NSF
διαθήκη Завет 1242 N-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἐμῷ Моей 1699 S-1SDSN
αἵματι· крови́; 129 N-DSN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιεῖτε, делайте, 4160 V-PAM-2P
ὁσάκις сколько раз 3740 ADV
ἐὰν если 1437 COND
πίνητε, будете пить, 4095 V-PAS-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἐμὴν Моё 1699 S-1SASF
ἀνάμνησιν. воспоминание. 364 N-ASF
26
ὁσάκις Сколько раз 3740 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἐσθίητε будете есть 2068 V-PAS-2P
τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
τοῦτον этот 5126 D-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
πίνητε, будете пить, 4095 V-PAS-2P
τὸν  3588 T-ASM
θάνατον смерть 2288 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
καταγγέλλετε, возвещаете, 2605 V-PAI-2P
ἄχρις до 891 PREP
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
ἔλθῃ. придёт. 2064 V-2AAS-3S
27
Ὥστε Так что 5620 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν  302 PRT
ἐσθίῃ будет есть 2068 V-PAS-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
или 1510 PRT
πίνῃ будет пить 4095 V-PAS-3S
τὸ  3588 T-ASN
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἀναξίως, недостойно, 371 ADV
ἔνοχος виновный 1777 A-NSM
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος [перед] телом 4983 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSN
αἵματος кровью 129 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
28
δοκιμαζέτω Пусть испытывает 1381 V-PAM-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἑαυτόν, самого себя, 1438 F-3ASM
καὶ и 2532 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἄρτου хлеба 740 N-GSM
ἐσθιέτω пусть ест 2068 V-PAM-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ποτηρίου чаши 4221 N-GSN
πινέτω· пусть пьёт; 4095 V-PAM-3S
29
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐσθίων едящий 2068 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πίνων пьющий 4095 V-PAP-NSM
κρίμα приговор 2917 N-ASN
ἑαυτῷ себе самому 1438 F-3DSM
ἐσθίει ест 2068 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
πίνει пьёт 4095 V-PAI-3S
μὴ не 3361 PRT-N
διακρίνων различающий 1252 V-PAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
σῶμα. тело. 4983 N-ASN
30
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
ἀσθενεῖς слабы 772 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἄρρωστοι немощны 732 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
κοιμῶνται умирают 2837 V-PPI-3P
ἱκανοί. достаточные. 2425 A-NPM
31
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἑαυτοὺς [о] себе самих 1438 F-1APM
διεκρίνομεν, мы рассуждали [бы], 1252 V-IAI-1P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἂν  302 PRT
ἐκρινόμεθα· были [бы] судимы мы; 2919 V-IPI-1P
32
κρινόμενοι судимые 2919 V-PPP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ὑπὸ  5259 PREP
[τοῦ]  3588 T-GSM
κυρίου Господом 2962 N-GSM
παιδευόμεθα, воспитываемся, 3811 V-PPI-1P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
σὺν с 4862 PREP
τῷ  3588 T-DSM
κόσμῳ миром 2889 N-DSM
κατακριθῶμεν. мы были осуждены. 2632 V-APS-1P
33
ὥστε, Так что, 5620 CONJ
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
συνερχόμενοι сходящиеся 4905 V-PNP-NPM
εἰς для 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
φαγεῖν [того чтобы] съесть 5315 V-2AAN
ἀλλήλους друг друга 240 C-APM
ἐκδέχεσθε. ожидайте. 1551 V-PNM-2P
34
εἴ Если 1487 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
πεινᾷ, испытывает голод, 3983 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
ἐσθιέτω, пусть ест, 2068 V-PAM-3S
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
εἰς в 1519 PREP
κρίμα приговор 2917 N-ASN
συνέρχησθε. вы сходились. 4905 V-PNS-2P
Τὰ  3588 T-APN
δὲ Же 1161 CONJ
λοιπὰ [об] остальном 3062 A-APN
ὡς как 5613 ADV
ἂν  302 PRT
ἔλθω приду 2064 V-2AAS-1S
διατάξομαι. распоряжусь. 1299 V-FDI-1S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 11 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

1 Коринфянам 11 глава в переводах:
1 Коринфянам 11 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.