Библия » VIN Подстрочник Винокурова

1 Коринфянам 10 1-е послание Коринфянам 10 глава

1
Οὐ Не 3739 PRT-N
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἀγνοεῖν, не знать, 50 V-PAN
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ὅτι что 3754 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πατέρες отцы 3962 N-NPM
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
πάντες все 3956 A-NPM
ὑπὸ под 5259 PREP
τὴν  3588 T-ASF
νεφέλην облаком 3507 N-ASF
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης море 2281 N-GSF
διῆλθον, прошли, 1330 V-2AAI-3P
2
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Μωϋσῆν Моисея 3475 N-ASM
ἐβαπτίσθησαν были погружены 907 V-API-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
νεφέλῃ облаке 3507 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
θαλάσσῃ, море, 2281 N-DSF
3
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ ту же 846 P-ASN
πνευματικὸν духовную 4152 A-ASN
βρῶμα пищу 1033 N-ASN
ἔφαγον, съели, 5315 V-2AAI-3P
4
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ то же 846 P-ASN
πνευματικὸν духовное 4152 A-ASN
ἔπιον выпили 4095 V-2AAI-3P
πόμα· питьё; 4188 N-ASN
ἔπινον они пили 4095 V-IAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
πνευματικῆς духовной 4152 A-GSF
ἀκολουθούσης сопровождающей 190 V-PAP-GSF
πέτρας· скалы́; 4073 N-GSF
 1510 T-NSF
πέτρα скала 4073 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἦν была 3739 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
Χριστός. Христос. 5547 N-NSM
5
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
πλείοσιν очень многих 4119 A-DPM-C
αὐτῶν их 846 P-GPM
εὐδόκησεν обрёл удовольствие 2106 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
κατεστρώθησαν они были низвержены 2693 V-API-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐρήμῳ. пустыне. 2048 A-DSF
6
ταῦτα Это 5023 D-NPN
δὲ же 1161 CONJ
τύποι образцы 5179 N-NPM
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
ἐγενήθησαν, были осуществлены, 1096 V-AOI-3P
εἰς для 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
ἐπιθυμητὰς охотникам 1938 N-APM
κακῶν, зла, 2556 A-GPN
καθὼς как 2531 ADV
κἀκεῖνοι и те 2548 D-NPM-K
ἐπεθύμησαν. пожелали. 1937 V-AAI-3P
7
μηδὲ И не 3366 CONJ-N
εἰδωλολάτραι идолопоклонники 1496 N-NPM
γίνεσθε, делайтесь, 1096 V-PNM-2P
καθώς как 2531 ADV
τινες некоторые 5100 X-NPM
αὐτῶν· [из] них; 846 P-GPM
ὥσπερ как 5618 ADV
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Ἐκάθισεν Сел 2523 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
πεῖν, попить, 4095 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέστησαν они встали 450 V-AAI-3P
παίζειν. играть. 3815 V-PAN
8
μηδὲ И не 3366 CONJ-N
πορνεύωμεν, давайте будем развратничать, 4203 V-PAS-1P
καθώς как 2531 ADV
τινες некоторые 5100 X-NPM
αὐτῶν [из] них 846 P-GPM
ἐπόρνευσαν, предались разврату, 4203 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἔπεσαν пали 4098 V-2AAI-3P
μιᾷ [в] один 1520 A-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
εἴκοσι двадцать 1501 A-NUI
τρεῖς три 5140 A-NPF
χιλιάδες. тысячи. 5505 N-NPF
9
μηδὲ И не 3366 CONJ-N
ἐκπειράζωμεν давайте будем искушать 1598 V-PAS-1P
τὸν  3588 T-ASM
Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM
καθώς как 2531 ADV
τινες некоторые 5100 X-NPM
αὐτῶν [из] них 846 P-GPM
ἐπείρασαν, подвергли искушению, 3985 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ὑπὸ от 5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ὄφεων змей 3789 N-GPM
ἀπώλλυντο. погибали. 622 V-IMI-3P
10
μηδὲ И не 3366 CONJ-N
γογγύζετε, ропщите, 1111 V-PAM-2P
καθάπερ подобно тому как 2509 ADV
τινὲς некоторые 5100 X-NPM
αὐτῶν [из] них 846 P-GPM
ἐγόγγυσαν, возроптали, 1111 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἀπώλοντο погибли 622 V-2AMI-3P
ὑπὸ от 5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ὀλοθρευτοῦ. губителя. 3644 N-GSM
11
ταῦτα Это 5023 D-NPN
δὲ же 1161 CONJ
τυπικῶς образно 5179 ADV
συνέβαινεν происходило 4819 V-IAI-3S
ἐκείνοις, тем, 1565 D-DPM
ἐγράφη было написано 1125 V-2API-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
νουθεσίαν вразумлению 3559 N-ASF
ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP
εἰς в 1519 PREP
οὓς которых 3775 R-APM
τὰ  3588 T-NPN
τέλη концы 5056 N-NPN
τῶν  3588 T-GPM
αἰώνων веков 165 N-GPM
κατήντηκεν. сошлись навстречу. 2658 V-RAI-3S
12
ὥστε Так что 5620 CONJ
 3588 T-NSM
δοκῶν считающий 1380 V-PAP-NSM
ἑστάναι стоять 2476 V-RAN
βλεπέτω пусть смотрит 991 V-PAM-3S
μὴ не 3361 PRT-N
πέσῃ. [чтобы] он упал. 4098 V-2AAS-3S
13
πειρασμὸς Искушение 3986 N-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
οὐκ не 3756 PRT-N
εἴληφεν взяло 2983 V-2RAI-3S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ἀνθρώπινος· человеческое; 442 A-NSM
πιστὸς верный 4103 A-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
ὃς Который 3739 R-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐάσει позволит 1439 V-FAI-3S
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
πειρασθῆναι быть искушёнными 3985 V-APN
ὑπὲρ сверх 5228 PREP
которого 3588 R-ASN
δύνασθε, можете, 1410 V-PNI-2P
ἀλλὰ но 235 CONJ
ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S
σὺν с 4862 PREP
τῷ  3588 T-DSM
πειρασμῷ искушением 3986 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἔκβασιν выход 1545 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
δύνασθαι [чтобы] мочь 1410 V-PNN
ὑπενεγκεῖν. перенести. 5297 V-2AAN
14
Διόπερ, Потому-то, 1355 CONJ
ἀγαπητοί любимые 27 A-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
φεύγετε бегите 5343 V-PAM-2P
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
εἰδωλολατρίας. идолопоклонства. 1495 N-GSF
15
ὡς Как 5613 ADV
φρονίμοις разумным 5429 A-DPM
λέγω· говорю; 3004 V-PAI-1S
κρίνατε рассуди́те 2919 V-AAM-2P
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
которое 3588 R-ASN
φημι. говорю. 5346 V-PAI-1S
16
τὸ  3588 T-NSN
ποτήριον Чаша 4221 N-NSN
τῆς  3588 T-GSF
εὐλογίας благословения 2129 N-GSF
которую 3588 R-ASN
εὐλογοῦμεν, благословляем, 2127 V-PAI-1P
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
κοινωνία общность 2842 N-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
τοῦ  3588 T-GSM
αἵματος кро́ви 129 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ; Христа? 5547 N-GSM
τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον Хлеб 740 N-ASM
ὃν который 3739 R-ASM
κλῶμεν, ломаем, 2806 V-PAI-1P
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
κοινωνία общность 2842 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
σώματος те́ла 4983 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S
17
ὅτι Потому что 3754 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ἄρτος, хлеб, 740 N-NSM
ἓν одно 1722 A-NSN
σῶμα тело 4983 N-NSN
οἱ  3588 T-NPM
πολλοί многие 4183 A-NPM
ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P
οἱ  3588 T-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἑνὸς одного 1520 A-GSM
ἄρτου хлеба 740 N-GSM
μετέχομεν. имеем часть. 3348 V-PAI-1P
18
βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P
τὸν  3588 T-ASM
Ἰσραὴλ [на] Израиль 2474 N-PRI
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα· плоти; 4561 N-ASF
οὐχ [разве] не 3756 PRT-N
οἱ  3588 T-NPM
ἐσθίοντες едящие 2068 V-PAP-NPM
τὰς  3588 T-APF
θυσίας жертвы 2378 N-APF
κοινωνοὶ сообщники 2844 N-NPM
τοῦ  3588 T-GSN
θυσιαστηρίου жертвенника 2379 N-GSN
εἰσίν; есть? 1510 V-PAI-3P
19
τί Что 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
φημι; говорю? 5346 V-PAI-1S
ὅτι Что 3754 CONJ
εἰδωλόθυτόν жертва идолу 1494 A-NSN
τί что-нибудь 5100 X-NSN
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S
Или 1510 PRT
ὅτι что 3754 CONJ
εἴδωλόν идол 1497 N-NSN
τί что-нибудь 5100 X-NSN
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S
20
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
которое 3739 R-APN
θύουσιν, закалывают как жертву, 2380 V-PAI-3P
δαιμονίοις демонам 1140 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
θεῷ Богу 2316 N-DSM
[θύουσιν], закалывают как жертву, 2380 V-PAI-3P
οὐ не 3739 PRT-N
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
κοινωνοὺς сообщников 2844 N-APM
τῶν  3588 T-GPN
δαιμονίων демонов 1140 N-GPN
γίνεσθαι. делаться. 1096 V-PNN
21
οὐ Не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
πίνειν пить 4095 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
δαιμονίων· демонов; 1140 N-GPN
οὐ не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
τραπέζης стола 5132 N-GSF
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
μετέχειν иметь часть 3348 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
τραπέζης стола 5132 N-GSF
δαιμονίων. демонов. 1140 N-GPN
22
Или 1510 PRT
παραζηλοῦμεν вызываем на ревность 3863 V-PAI-1P
τὸν  3588 T-ASM
κύριον; Го́спода? 2962 N-ASM
μὴ Не 3361 PRT-N
ἰσχυρότεροι сильнейшие 2478 A-NPM-C
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐσμεν; мы есть? 1510 V-PAI-1P
23
Πάντα Всё 3956 A-NPN
ἔξεστιν, позволяется, 1832 V-PAI-3S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
πάντα всё 3956 A-NPN
συμφέρει. приносит пользу. 4851 V-PAI-3S
πάντα Всё 3956 A-NPN
ἔξεστιν, позволяется, 1832 V-PAI-3S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
πάντα всё 3956 A-NPN
οἰκοδομεῖ. строит. 3618 V-PAI-3S
24
μηδεὶς Никто 3367 A-NSM-N
τὸ которое 3588 T-ASN
ἑαυτοῦ себя самого 1438 F-3GSM
ζητείτω пусть ищет 2212 V-PAM-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸ которое 3588 T-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
ἑτέρου. другого. 2087 A-GSM
25
Πᾶν Всё 3956 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ἐν на 1722 PREP
μακέλλῳ рынке 3111 N-DSN
πωλούμενον продаваемое 4453 V-PPP-ASN
ἐσθίετε ешьте 2068 V-PAM-2P
μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N
ἀνακρίνοντες обсуждающие 350 V-PAP-NPM
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
συνείδησιν, совести, 4893 N-ASF
26
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
 1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πλήρωμα полнота 4138 N-NSN
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
27
εἴ Если 1487 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
καλεῖ завёт 2564 V-PAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
τῶν  3588 T-GPM
ἀπίστων [из] неверных 571 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P
πορεύεσθαι, идти, 4198 V-PNN
πᾶν всё 3956 A-ASN
τὸ  3588 T-ASN
παρατιθέμενον предлагаемое 3908 V-PPP-ASN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐσθίετε ешьте 2068 V-PAM-2P
μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N
ἀνακρίνοντες обсуждающие 350 V-PAP-NPM
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
συνείδησιν. совести. 4893 N-ASF
28
ἐὰν Если 1437 COND
δέ же 1161 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
εἴπῃ, скажет, 2036 V-2AAS-3S
Τοῦτο Это 5124 D-NSN
ἱερόθυτόν жертва святилищу 1494 A-NSN
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
μὴ не 3361 PRT-N
ἐσθίετε ешьте 2068 V-PAM-2P
δι᾽ из-за 1223 PREP
ἐκεῖνον того 1565 D-ASM
τὸν  3588 T-ASM
μηνύσαντα сообщившего 3377 V-AAP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
συνείδησιν· совести; 4893 N-ASF
29
συνείδησιν [о] совести 4893 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
οὐχὶ не 3780 PRT-N
τὴν [о] которой 3588 T-ASF
ἑαυτοῦ себя самого 1438 F-2GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὴν [о] которой 3588 T-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
ἑτέρου. другого. 2087 A-GSM
ἱνατί Зачем 2444 ADV-I
γὰρ ведь 1063 CONJ
 1510 T-NSF
ἐλευθερία свобода 1657 N-NSF
μου моя 3450 P-1GS
κρίνεται судится 2919 V-PPI-3S
ὑπὸ  5259 PREP
ἄλλης другой 243 A-GSF
συνειδήσεως; совестью? 4893 N-GSF
30
εἰ Если 1487 COND
ἐγὼ я 1473 P-1NS
χάριτι [в] благодати 5485 N-DSF
μετέχω, имею часть, 3348 V-PAI-1S
τί что 5100 I-ASN
βλασφημοῦμαι подвергаюсь хуле 987 V-PPI-1S
ὑπὲρ за 5228 PREP
οὗ которое 3739 R-GSN
ἐγὼ я 1473 P-1NS
εὐχαριστῶ; благодарю? 2168 V-PAI-1S
31
εἴτε И если 1535 CONJ
οὖν итак 3767 CONJ
ἐσθίετε едите 2068 V-PAI-2P
εἴτε и если 1535 CONJ
πίνετε пьёте 4095 V-PAI-2P
εἴτε и если 1535 CONJ
τι что-нибудь 5100 X-ASN
ποιεῖτε, делаете, 4160 V-PAI-2P
πάντα всё 3956 A-APN
εἰς во 1519 PREP
δόξαν славу 1391 N-ASF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ποιεῖτε. делайте. 4160 V-PAM-2P
32
ἀπρόσκοποι Непорочными 677 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰουδαίοις Иудеям 2453 A-DPM
γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P
καὶ и 2532 CONJ
Ἕλλησιν Эллинам 1672 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
33
καθὼς как 2531 ADV
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
πάντα [во] всём 3956 A-APN
πᾶσιν всем 3956 A-DPN
ἀρέσκω, угождаю, 700 V-PAI-1S
μὴ не 3361 PRT-N
ζητῶν ищущий 2212 V-PAP-NSM
τὸ которую 3588 T-ASN
ἐμαυτοῦ меня самого 1683 F-1GSM
σύμφορον пользу 4851 A-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
τῶν  3588 T-GPM
πολλῶν, многих, 4183 A-GPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
σωθῶσιν. они были спасены. 4982 V-APS-3P
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 10 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

1 Коринфянам 10 глава в переводах:
1 Коринфянам 10 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.