ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 03 Ватиканский кодекс — 4 век

ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 περι δε τηϲ λογιαϲ τηϲ ειϲ τουϲ αγιουϲ ωϲπερ διεταξα ταιϲ εκκληϲιαιϲ τηϲ γαλατιαϲ ουτωϲ και υμειϲ ποιηϲατε
2 κατα μιαν ϲαββατου εκαϲτοϲ υμω̅ παρ εαυτω τιθετω θηϲαυριζων ο τι εαν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε {λογιαι} [9] γεινωνται
3 οταν δε παραγενωμαι ουϲ αν δοκιμαϲητε δι επιϲτολω̅ τουτουϲ πεμψω απενεγκειν την χαριν υμω̅ ειϲ ιερουϲαλημ
4 εαν δε αξιον η του καμε πορευεϲθαι ϲυν εμοι πορευϲονται
5 ελευϲομαι δε προϲ υμαϲ οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
6 προϲ υμαϲ δε τυχον καταμενω η παραχειμαϲω ινα υμειϲ με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
7 ου θελω γαρ υμαϲ αρτι εν παροδω ιδειν ελπιζω γαρ χρονον τινα επειμειναι προϲ υμαϲ εαν ο κ̅ϲ̅ επιτρεψη
8 επιμενω δε εν εφεϲω εωϲ τηϲ πεντηκοϲτηϲ
9 θυρα γαρ μοι ανεωγεν μεγαλη και ενεργηϲ και αντικειμενοι πολλοι
10 εαν δε ελθη τειμοθεοϲ βλεπετε ινα αφοβωϲ γενηται προϲ υμαϲ το γαρ εργον κ̅υ̅ εργαζεται ωϲ εγω
11 μη τιϲ ουν αυτον εξουθενηϲη προπεμψατε δε αυτον ε̅ ειρηνη ινα ελθη προϲ εμε εκδεχομαι γαρ αυτο̅
12 περι δε απολλω του αδελφου πολλα παρεκαλεϲα αυτον ινα ελθη προϲ υμαϲ μετα των αδελφων και παντωϲ ουκ ην θελημα ινα νυ̅ ελθη ελευϲεται δε οταν ευκαιρηϲη
13 γρηγορειτε ϲτηκετε εν τη πιϲτει ανδριζεϲθε κραταιουϲθε
14 παντα υμων εν αγαπη γεινεϲθω
15 παρακαλω δε υμαϲ αδελφοι οιδατε την οικιαν ϲτεφανα οτι εϲτιν απαρχη τηϲ αχαιαϲ και ειϲ διακονιαν τοιϲ αγιοιϲ εταξαν εαυτουϲ
16 ινα και υμειϲ υποταϲϲηϲθε τοιϲ τοιουτοιϲ και πα̅τι τω ϲυνεργουντι και κοπιωντι
17 χαιρω δε επι τη παρουϲια ϲτεφανα και φορτουνατου και αχαικου οτι το υμετερον υϲτερημα ουτοι ανεπληρωϲαν
18 ανεπαυϲαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επειγεινωϲκετε ουν τουϲ τοιουτουϲ
19 αϲπαζονται υμαϲ αι εκκληϲιαι τηϲ αϲιαϲ αϲπαζονται υμαϲ ε̅ κ̅ω̅ πολλα ακυλαϲ και πριϲκα ϲυν τη κατ οικον αυτων εκκληϲια
20 αϲπαζονται υμαϲ οι αδελφοι παντεϲ αϲπαϲαϲθε αλληλουϲ εν φιληματι αγιω
21 ο αϲπαϲμοϲ τη εμη χειρι παυλοϲ
22 ει τιϲ ου φιλει τον κ̅ν̅ ητω αναθεμα μαρανα θα
23 η χαριϲ του κ̅υ̅ ι̅υ̅ μεθ υμων
24 η αγαπη μου μετα πα̅των υμων εν χ̅ω̅ ι̅υ̅

Примечания:

2  [9] {λογειαι}

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 16 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Ватиканский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.