Марка 2 глава

Евангелле паводле Марка
Пераклад Анатоля Клышкi → Cовременный перевод WBTC

 
 

І праз некалькі дзён Ён зноў увайшоў у Капернаум, і пачулі, што Ён дома.
 
Несколько дней спустя Иисус вернулся в Капернаум. Пошла молва, что Он дома.

І сабраліся многія, так што нават пры дзвярах ужо не было месца, і Ён казаў ім слова.
 
Собралось так много народу, что места не осталось даже у дверей, и Он учил их.

І прыходзяць, несучы да Яго спаралізаванага, якога трымалі чацвёра.
 
Несколько человек пришли к Нему, четверо из них несли парализованного.

І не могучы данесці да Яго з-за натоўпу, яны раскрылі дах там, дзе Ён быў, і, пракапаўшы, спускаюць пасцель, на якой ляжаў спаралізаваны.
 
Но они не могли приблизиться к Иисусу из-за собравшейся толпы. Тогда они разобрали крышу над тем местом, где Он находился, и, проделав отверстие, спустили вниз постель, на которой лежал парализованный.

І Ісус, убачыўшы іх веру, кажа спаралізаванаму: Дзіця, даруюцца твае грахі.
 
Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному: "Сын Мой, грехи твои прощаются!"

Сядзелі ж там некаторыя з кніжнікаў і разважалі ў сваіх сэрцах:
 
Тут же сидело несколько законоучителей. И они думали про себя:

Што Ён такое кажа? Ён блюзнерыць; хто можа дараваць грахі, акрамя аднаго Бога?
 
"Почему Этот Человек такое говорит? Он богохульствует! Кто может прощать грехи, кроме одного только Бога?"

І Ісус, адразу ўведаўшы Сваім духам, што яны так разважаюць у сабе, кажа ім: Што гэта вы разважаеце ў вашых сэрцах?
 
А Иисус, тотчас узнав их мысли, сказал им: "О чём вы размышляете?

Што лягчэй: сказаць спаралізаванаму: «Даруюцца твае грахі» ці сказаць: «Уставай і вазьмі сваю пасцель і хадзі»?
 
Что легче: сказать парализованному: "Твои грехи прощаются" или сказать: "Встань, возьми свою постель и иди"?

Але каб вы ведалі, што Сын Чалавечы мае ўладу дараваць грахі на зямлі, — Ён кажа спаралізаванаму:
 
Но Я докажу вам, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи". И сказал парализованному:

Табе кажу, уставай, вазьмі сваю пасцель і ідзі ў свой дом!
 
"Говорю тебе: встань, возьми свою постель и иди домой!"

І той падняўся і адразу4, узяўшы пасцель, выйшаў перад усімі, так што ўсе здзіўляліся і славілі Бога, кажучы: Такога мы ніколі не бачылі!
 
Тот сразу встал и, взяв свою постель, вышел на глазах у всех, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: "Мы никогда не видели ничего подобного!"

І Ён зноў выйшаў да мора; і ўвесь натоўп прыходзіў да Яго, і Ён вучыў іх.
 
Иисус опять вышел к озеру, и весь народ пришёл к Нему, и Он учил их.

І, праходзячы, Ён убачыў Лявія Алфеевага, які сядзеў на месцы збору падаткаў, і кажа яму: Ідзі ўслед за Мною! — І той, устаўшы, пайшоў услед за Ім.
 
Проходя мимо, Он увидел Левия, сына Алфея, сидевшего на месте сбора налогов. И сказал ему: "Следуй за Мной!" Встав, тот последовал за Ним.

І сталася: калі Ісус узлягаў за сталом у яго дома, то многія зборшчыкі падаткаў і грэшнікі ўзлягалі з Ім і Яго вучнямі: бо было іх шмат, і яны ішлі ўслед за Ім.
 
Однажды Иисус обедал в доме у Левия. Многие сборщики налогов и грешники ели с Иисусом и Его учениками, ибо много их было, следовавших за Ним.

І кніжнікі з фарысеяў5, убачыўшы, што Ён есць з грэшнікамі і зборшчыкамі падаткаў, казалі Яго вучням: Чаму Ён есць і [п’е] са зборшчыкамі падаткаў і грэшнікамі?
 
законоучители из фарисеев, увидев, что Он ест с грешниками и сборщиками налогов, сказали Его ученикам: "Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?"

І, пачуўшы, Ісус кажа ім: Не здаровыя маюць патрэбу ў доктары, а хворыя. Я прыйшоў заклікаць не праведных, а грэшных [да пакаяння].
 
Иисус услышал их и сказал: "Не здоровым нужен врач, а больным. Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников".

А вучні Іаанавы і фарысеі6 пасцілі. І прыходзяць яны і кажуць Яму: Чаму Іаанавы вучні і вучні фарысеяў посцяць, а Твае вучні не посцяць?
 
В то время ученики Иоанна и фарисеев постились. И несколько человек пришли и сказали Ему: "Почему ученики Иоанна и фарисеев постятся, а Твои ученики — нет?"

І сказаў ім Ісус: Хіба могуць сыны шлюбнага пакоя пасціць, калі з імі малады? Увесь час пакуль малады з імі, яны не могуць пасціць.
 
Иисус сказал им: "Разве станут друзья жениха на свадьбе печалиться, пока он ещё среди них? Пока жених с ними, они не могут поститься.

Але прыйдуць дні, калі малады будзе ўзяты ад іх і тады, у той дзень7, яны будуць пасціць.
 
Но придёт время, когда жениха уведут от них, вот тогда они будут печалиться и поститься.

Ніхто не прышывае латкі з суравой тканіны да старога адзення; калі ж не — прышытае ад яго адарвецца, новае ад старога, і дзірка будзе горшая.
 
Никто не нашивает на старую одежду заплату из новой ткани: иначе заплата сядет и стянет одежду, и дыра станет ещё больше.

І ніхто не ўлівае маладога віна ў старыя бурдзюкі, калі ж не — прарве віно бурдзюкі, і віно прападзе, і бурдзюкі; а віно маладое ўліваюць у новыя бурдзюкі.
 
Никто не наливает молодого вина в старые мехи: иначе молодое вино прорвёт мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут. Молодое вино наливают в новые мехи".

І надарылася Яму ў суботу праходзіць збажыною, і Яго вучні пачалі дарогаю зрываць калоссе.
 
Случилось Иисусу в субботу проходить через пшеничные поля. Его ученики дорогою стали срывать колосья.

І фарысеі казалі Яму: Паглядзі, чаму яны ў суботу робяць тое, чаго не дазваляецца?
 
Тогда фарисеи сказали Ему: "Смотри, почему они делают в субботу то, что запрещено законом?"

І Ён кажа ім: Ці вы ніколі не чыталі, што зрабіў Давід, калі меў патрэбу і быў сам галодны і тыя, што былі з ім,
 
А Он ответил им: "Неужели вы никогда не читали о том, что сделал Давид, когда он и те, кто был с ним, были голодны и нуждались?

як ён увайшоў у Божы дом пры Афіяфары-першасвятары і з’еў хлябы прапановы, якіх не дазваляецца есці нікому, акрамя святароў, і даў таксама тым, што былі з ім?
 
О том, как при первосвященнике Авиафаре он вошёл в дом Божий и ел хлебы, принесённые Богу, которые по закону никто не должен есть, кроме священников и дал также тем, кто был с ним?"

І Ён казаў ім: субота створана для чалавека, а не чалавек для суботы;
 
Он сказал им: "Суббота была сотворена для человека, а не человек для субботы.

так што Сын Чалавечы — гаспадар і суботы.
 
Так что Сын Человеческий есть господин и субботы".

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
12 4: У некат. рукап.: адразу падняўся і.
16 5: У некат. рукап.: і фарысеі.
18 6: У некат. рукап.: фарысеяў.
20 7: У некат. рукап.: у тыя дні.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.