Mark 2 глава

Mark
King James Bible → Cовременный перевод WBTC

 
 

And again he entered into Capernaum, after some days; and it was noised that he was in the house.
 
Несколько дней спустя Иисус вернулся в Капернаум. Пошла молва, что Он дома.

And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
 
Собралось так много народу, что места не осталось даже у дверей, и Он учил их.

And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
 
Несколько человек пришли к Нему, четверо из них несли парализованного.

And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
 
Но они не могли приблизиться к Иисусу из-за собравшейся толпы. Тогда они разобрали крышу над тем местом, где Он находился, и, проделав отверстие, спустили вниз постель, на которой лежал парализованный.

When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
 
Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному: "Сын Мой, грехи твои прощаются!"

But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
 
Тут же сидело несколько законоучителей. И они думали про себя:

Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
 
"Почему Этот Человек такое говорит? Он богохульствует! Кто может прощать грехи, кроме одного только Бога?"

And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
 
А Иисус, тотчас узнав их мысли, сказал им: "О чём вы размышляете?

Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
 
Что легче: сказать парализованному: "Твои грехи прощаются" или сказать: "Встань, возьми свою постель и иди"?

But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
 
Но Я докажу вам, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи". И сказал парализованному:

I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
 
"Говорю тебе: встань, возьми свою постель и иди домой!"

And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
 
Тот сразу встал и, взяв свою постель, вышел на глазах у всех, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: "Мы никогда не видели ничего подобного!"

And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
 
Иисус опять вышел к озеру, и весь народ пришёл к Нему, и Он учил их.

And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
 
Проходя мимо, Он увидел Левия, сына Алфея, сидевшего на месте сбора налогов. И сказал ему: "Следуй за Мной!" Встав, тот последовал за Ним.

And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
 
Однажды Иисус обедал в доме у Левия. Многие сборщики налогов и грешники ели с Иисусом и Его учениками, ибо много их было, следовавших за Ним.

And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
 
законоучители из фарисеев, увидев, что Он ест с грешниками и сборщиками налогов, сказали Его ученикам: "Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?"

When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
 
Иисус услышал их и сказал: "Не здоровым нужен врач, а больным. Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников".

And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
 
В то время ученики Иоанна и фарисеев постились. И несколько человек пришли и сказали Ему: "Почему ученики Иоанна и фарисеев постятся, а Твои ученики — нет?"

And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
 
Иисус сказал им: "Разве станут друзья жениха на свадьбе печалиться, пока он ещё среди них? Пока жених с ними, они не могут поститься.

But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
 
Но придёт время, когда жениха уведут от них, вот тогда они будут печалиться и поститься.

No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
 
Никто не нашивает на старую одежду заплату из новой ткани: иначе заплата сядет и стянет одежду, и дыра станет ещё больше.

And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
 
Никто не наливает молодого вина в старые мехи: иначе молодое вино прорвёт мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут. Молодое вино наливают в новые мехи".

And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
 
Случилось Иисусу в субботу проходить через пшеничные поля. Его ученики дорогою стали срывать колосья.

And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
 
Тогда фарисеи сказали Ему: "Смотри, почему они делают в субботу то, что запрещено законом?"

And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
 
А Он ответил им: "Неужели вы никогда не читали о том, что сделал Давид, когда он и те, кто был с ним, были голодны и нуждались?

How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
 
О том, как при первосвященнике Авиафаре он вошёл в дом Божий и ел хлебы, принесённые Богу, которые по закону никто не должен есть, кроме священников и дал также тем, кто был с ним?"

And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
 
Он сказал им: "Суббота была сотворена для человека, а не человек для субботы.

Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
 
Так что Сын Человеческий есть господин и субботы".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.