Эклезіяста 1 глава

Кніга Эклезіяста, альбо Прапаведніка
Пераклад Васіля Сёмухі → Darby Bible Translation

 
 

Слова Эклезіяста, сына Давідавага, цара ў Ерусаліме.
 
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

Пустая марнасьць сказаў Эклезіяст, пустая марнасьць, — усё марнасьць!
 
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.

Якая карысьць чалавеку ад усёй працы ягонай, якую ён робіць пад сонцам?
 
What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?

Пакаленьне прыходзіць, і пакаленьне праходзіць, а зямля векавечна стаіць.
 
[One] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever.

Сонца ўзыходзіць, і сонца заходзіць і сьпяшаецца ў месца сваё, дзе ўстае.
 
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.

Вее вецер на поўдзень і на поўнач вяртаецца, віруе, віхурыцца веючы, і на шлях віраваньня вяртаецца вецер.
 
The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.

Рэкі ўсе ў мора плывуць, а мора не перапаўняецца; да месца таго, адкуль рэкі плывуць, вяртаюцца зноў, каб далей пацячы.
 
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.

Усё існае — поўніцца працай; ня можа ўсяго чалавек пакласьці на словы: не насыціцца бачаньнем вока; не напоўніцца слуханьнем вуха.
 
All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

Што было, тое і будзе; што рабілася, тое й рабіцьмецца, і нічога новага пад сонцам няма.
 
That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.

Бывае такое, пра што людзі кажуць: «Дзівіся, вось гэта новае»; але яно ўжо было спрадвеку, да нас.
 
Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.

Няма памяці пра былое; ды і пра тое, што будзе, не застанецца згадкі між тымі, што прыйдуць пасьля.
 
There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.

Я, Эклезіяст, быў царом над Ізраілем у Ерусаліме.
 
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.

І паклаў я на сэрца помысел мой, каб шукаць і дасьледаваць мудрасьцю ўсё, што пад небам робіцца: гэты прыкры занятак даў Бог сынам чалавечым, каб кіраваліся ім.
 
And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith.

Я ўсе дзеі пабачыў, якія пад сонцам чыняцца, і вось, усё — марнасьць і пагоня за ветрам!
 
I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.

Крывое ня выпрастаецца, і чаго няма, таго нельга зьлічыць.
 
That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.

Гаварыў я з сэрцам маім і сказаў: вось, узьвялічыўся я і здабыў мудрасьці болей за ўсіх, што былі да мяне над Ерусалімам, і сэрца маё шмат нагледзела мудрасьці ўсякай і ведаў.
 
I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.

І паклаў я на сэрца помысел мой, каб мудрасьць уведаць, спасьцігнуць шаленства і неразумнасьць; спазнаў, што і гэта — пагоня за ветрам.
 
And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.

Бо пры многасьці мудрасьці множыцца й скруха; і хто памнажае спазнаньне, той памнажае і боль.
 
For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.