Левит 21 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

ГОСПОДЬ велел Моисею объявить священникам, сыновьям Аарона: «Никто из них не должен лишать себя ритуальной чистоты в случае смерти кого-либо из его родни,
 
And Jehovah said to Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and say unto them, There shall none make himself unclean for a dead person among his peoples,

кроме самых близких родственников: матери своей и отца, сына своего и дочери, а также брата.
 
except for his immediate relation, who is near unto him -- for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother;

Он может сделать себя ритуально нечистым ради сестры своей, девицы, если жила она при нем и не была замужем.
 
and for his sister, a virgin, that is near unto him, who hath had no husband, for her may he make himself unclean.

Не позволяется священнику становиться нечистым ради тех, с кем он породнился через жену,1 ибо через то он навлечет на себя осквернение.
 
He shall not make himself unclean [who is] a chief among his peoples, to profane himself.

Священники не должны выбривать макушку в знак скорби по умершему или подстригать края бороды, делать надрезы на теле своем.
 
They shall not make any baldness upon their head, neither shall they shave off the corners of their beard, nor make any cuttings in their flesh.

Пусть святыми они будут, пребывая в служении Богу своему, и не бесчестят Его имя. Священники, приносящие дары2 ГОСПОДУ, хлеб Бога своего, должны быть святы.
 
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for they present Jehovah's offerings by fire, the bread of their God; therefore shall they be holy.

Они не должны брать в жены блудниц или опорочивших себя женщин. Нельзя священнику вступать в брак и с женщиной разведенной,3 ибо свят он и служит Богу своему.
 
They shall not take as wife a whore, or a dishonoured woman; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God.

И о том следует заботиться, чтобы он был святым,4 потому что он совершает дароприношение хлеба Бога твоего. Он свят для тебя, ведь Я свят, ГОСПОДЬ, освящающий вас.
 
And thou shalt hallow him; for the bread of thy God doth he present: he shall be holy unto thee; for I, Jehovah, who hallow you am holy.

Если блудом обесчестит себя дочь священника, она и отца своего обесчестит — сжечь ее надлежит.
 
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burned with fire.

Первосвященник, старший среди священников,5 тот, на голову кого было излито масло помазания и кому надлежит носить священные одежды, не должен волосы на голове своей держать распущенными и рвать на себе одежды.6
 
And the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured, and who is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his garments.

Он не должен входить туда, где лежит тело покойного — даже если то его отец или мать, чтобы ему не стать ритуально нечистым.
 
Neither shall he come near any person dead, nor make himself unclean for his father and for his mother;

Дабы не осквернить ему Святилище Бога своего, сие Святилище покидать не вправе он, ведь на нем посвящение елеем помазания Бога его. Я — ГОСПОДЬ.
 
neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah.

В жены первосвященник должен брать только девственницу.
 
And he shall take a wife in her virginity.

Ни вдову, ни разведенную, ни опорочившую себя как-либо, ни блудницу не должно брать ему в жены. Только девицу из народа своего может он в жены взять,
 
A widow, or a divorced woman, or a dishonoured one, a harlot, these shall he not take; but he shall take as wife a virgin from among his peoples.

чтобы среди народа своего он не лишил святости свое потомство; ведь Я, ГОСПОДЬ, Я освящаю его».
 
And he shall not profane his seed among his peoples; for I am Jehovah who do hallow him.

Затем ГОСПОДЬ велел Моисею
 
And Jehovah spoke to Moses, saying,

передать Аарону такое вот установление: «Никто из потомков твоих во всех поколениях их, если есть у него какой-либо физический недостаток, не должен приближаться к жертвеннику с дароприношением хлеба Бога своего.
 
Speak unto Aaron, saying, Any of thy seed throughout their generations that hath any defect, shall not approach to present the bread of his God;

Ибо никто не вправе приближаться к сему священнослужению, если есть у него какой-нибудь изъян на теле — ни слепой, ни хромой, ни человек с уродством на лице или с несоразмерными конечностями,
 
for whatever man hath a defect, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or one limb longer than the other,

с переломом ноги или руки,
 
or a man that is broken-footed, or broken-handed,

ни горбатый, ни карлик, ни с бельмом на глазу, ни покрытый коростой, ни больной чесоткой, ни с поврежденными яичками.
 
or hump-backed, or withered, or that hath a spot in his eye, or hath the itch, or scabs, or his testicles broken.

Ни одному из потомков Аарона-священника, если у того есть какой-нибудь изъян, не разрешается подходить к месту служения, чтобы подносить дары ГОСПОДНИ. У него изъян на теле, потому и не должен он выходить для приношения хлеба Бога своего.
 
No man of the seed of Aaron the priest that hath defect shall come near to present Jehovah's offerings by fire: he hath a defect; he shall not come near to present the bread of his God.

Сам этот человек может есть хлеб Божий из святынь великих и от других святынь,7
 
The bread of his God, of the most holy and of the holy, shall he eat;

но из-за изъяна на теле его входить ему за завесу и приближаться к жертвеннику нельзя. Это унижало бы славу всех предметов Святилища Моего,8 ведь Я, ГОСПОДЬ, Я освящаю их».
 
only he shall not come in unto the veil, nor shall he draw near unto the altar; for he hath a defect: that he profane not my sanctuaries; for I am Jehovah who do hallow them.

Моисей поведал всё это Аарону, сыновьям его и всем сынам Израилевым.
 
And Moses told it to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: оказаться нечистым в положении (уважаемого) главы семьи в народе своем. Вероятно, ему не следовало по народному обычаю справлять траур по кому-либо из умерших родственников по линии жены: он должен был сохранять достоинство священнического служения.
6  [2] — См. примеч. «а» к 1:9.
7  [3] — Букв.: изгнанной мужем.
8  [4] — Букв.: ты святи / посвящай его; этот призыв обращен ко всей общине, это в ее интересах, и она должна заботиться о том, чтобы священник через недостойный брак не потерял право совершать служение.
10  [5] — Букв.: среди братьев своих.
10  [6] — См. 10:6.
22  [7] — Все приношения Господу подразделялись на два вида: «святыня великая» и просто «святыня». Великими святынями считались отдаваемые священнику части даров хлебных (2:3,10; 6:17), части таких жертв, как жертва за грех (6:29), жертва того, кто осознал свою вину (7:1), и хлебы, полагаемые пред Господом (24:9). А святыней назывались возносимые приношения, первые плоды, десятина и всё то, что полностью и безвозвратно отдавалось Господу (Чис 18:11−19 и 26−29).
23  [8] — Букв.: не должен он бесчестить святилища Мои.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.