Амос 4 глава

Книга пророка Амоса
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

А вы, коровы башанские, разжиревшие на холмах Самарии, женщины, притесняющие бедных, жестокие с нуждающимися и лишь говорящие мужьям:1 «Позаботься о пирушке!»,2 выслушайте вот что:
 
Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say to their lords, Bring, and let us drink:

клянется Владыка ГОСПОДЬ святостью Своей: «Смотрите, приближаются дни, когда повылавливают вас крюками,3 все вы на крючке окажетесь, словно рыбы.
 
the Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that behold, days shall come upon you, when he will take you away with hooks, and your posterity with fish-hooks;

Убегать из города вы будете через проломы в стенах — через первый же попавшийся пролом; изгнанницами прозябать будете в Ермоне»,4 — это вещее слово ГОСПОДНЕ!
 
and ye shall go out by the breaches, every one straight before her, and ye shall be cast out to Harmon, saith Jehovah.

«Так идите в Бет-Эль ваш и грешите, а затем в Гилгал5 — и добавляйте грех ко греху. Хоть каждое утро приносите свои жертвы и каждые три дня — десятины свои.
 
Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices in the morning, your tithes every three days,

Продолжайте приносить квасное как жертвы благодарственные и громко хвалитесь своими дарами добровольными, вы же любите это, сыны Израилевы!» — говорит ГОСПОДЬ.
 
and burn a thank-offering with leaven, and proclaim, publish, voluntary offerings: for this pleaseth you, children of Israel, saith the Lord Jehovah.

« Потому-то во всех ваших городах оставлял Я вас голодными, и есть вам было нечего,6 давал почувствовать недостаток хлеба во всех селениях, и всё же вы не обращались ко Мне», — так говорит ГОСПОДЬ!
 
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places; yet ye have not returned unto me, saith Jehovah.

« Да, не давал Я вам дождя все три месяца до самой жатвы: посылал дождь на один город, а другой — та же туча стороной обходила; одно поле увлажнялось дождем, а другое — без него высыхало.
 
And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece [of land] was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.

Люди ходили из одного селенья в другое, чтобы воды напиться, — ее на всех не хватало;7 и всё же вы не обращались ко Мне», — таково слово ГОСПОДНЕ!
 
And two, three, cities wandered unto one city, to drink water, and were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.

«Поражал Я урожаи ваши жухлостью и ржавчиной,8 оставлял засыхать ваши сады и виноградники, смоковницы и оливы у вас саранча объедала, и всё же вы не обращались ко Мне», — говорит ГОСПОДЬ!
 
I have smitten you with blasting and mildew; the palmer-worm hath devoured the multitude of your gardens, and your vineyards, and your fig-trees and your olive-trees: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.

«На иных среди вас моровое поветрие Я насылал, подобное тому, что в Египте было;9 юношей ваших мечу предавал; коней позволял у вас угонять; смрад вокруг ваших шатров10 стоял невыносимый, и всё же вы не обращались ко Мне», — это слово ГОСПОДНЕ!
 
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, taking away captive your horses; and I made the stench of your camps to come up, even into your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.

«Иных из вас Я сокрушал, как некогда сокрушил Содом и Гоморру,11 а оставшиеся в живых были, как головня, из огня выхваченная, и всё же вы и тогда не обращались ко Мне», — это ГОСПОДА слово!
 
I have overthrown among you, like God's overthrow of Sodom and Gomorrah, and ye were as a brand plucked out of the burning; yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.

«А посему Я, по сказанному уже тебе, 12 так и обойдусь с тобой, Израиль! И если Я так поступлю с тобой, приготовься встретить Бога своего, Израиль».
 
Therefore thus will I do unto thee, O Israel: because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.

Ибо только Он и есть Тот, Кто вздымает горы и порождает ветер, открывает людям мысли Свои и зарю во тьму обращает. По вершинам земным Он ступает. ГОСПОДЬ, Бог Воинств, — имя Его!
 
For behold, he who formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, who maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, -- Jehovah, the God of hosts, is his name.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: господам.
1  [2] — Или: принеси нам выпить.
2  [3] — Друг. возм. пер.: потащат на щитах.
3  [4] — Возможно, в оригинале изначально стояло другое географическое название.
4  [5] — Здесь пророк иронизирует над приверженцами языческих культов, процветавших в Бет-Эле и Гилгале.
6  [6] — Букв.: Я давал вам голые зубы во всех городах ваших.
8  [7] — Или: и жаждущими оставались.
9  [8] — Точное название этих болезней растений не известно.
10  [9] — Исх 9:1−7.
10  [10] — Или: на стоянках ваших.
11  [11] — Букв.: как Бог ниспроверг Содом и ГоморруБыт 19:1−29.
12  [12] — Очевидно, имеется в виду наказание, предсказанное в 4:2,3.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.