Иеремия 18 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

 
 

Слово, что было Иеремии от ГОСПОДА:
 
The word that came to Jeremiah from the Lord:

«Иди сейчас в мастерскую гончара,1 и там Я сообщу тебе Свою весть».
 
“Arise, and go down to the potter’s house, and there I will let you heara my words.”

Я пошел в мастерскую к гончару и увидел: он работает на гончарном круге.
 
So I went down to the potter’s house, and there he was working at his wheel.

И когда один глиняный сосуд, который он делал, не вышел у него, он сделал другой, по своему вкусу.
 
And the vessel he was making of clay was spoiled in the potter’s hand, and he reworked it into another vessel, as it seemed good to the potter to do.

И было мне слово ГОСПОДА.
 
Then the word of the Lord came to me:

«Разве Я не могу поступить с тобой, народ Израилев, как этот гончар? — сказал ГОСПОДЬ. — Ведь ты, народ Израилев, в Моей руке — словно глина в руке гончара.
 
“O house of Israel, can I not do with you as this potter has done? declares the Lord. Behold, like the clay in the potter’s hand, so are you in my hand, O house of Israel.

Если скажу Я однажды о каком-либо народе или царстве, что его надлежит искоренить, разгромить и уничтожить,
 
If at any time I declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,

но народ, о котором Я предвозвестил это, отвратится от своих злодеяний, то и Я пожалею его и не наведу задуманного бедствия.
 
and if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will relent of the disaster that I intended to do to it.

А если в другой раз Я скажу о том или ином народе или царстве, что надлежит его устроить и утвердить,
 
And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,

а они будут делать зло перед очами Моими и не послушаются голоса Моего, то и Я пожалею, что собирался явить им доброе.
 
and if it does evil in my sight, not listening to my voice, then I will relent of the good that I had intended to do to it.

Поэтому скажи теперь обитателям Иудеи и жителям Иерусалима: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Вот Я готовлю2 роду вашему бедствия и замысел Свой против вас уже составляю. Да отвратится каждый из вас от злого пути своего, исправьте жизнь свою, творите добрые дела““».3
 
Now, therefore, say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem: ‘Thus says the Lord, Behold, I am shaping disaster against you and devising a plan against you. Return, every one from his evil way, and amend your ways and your deeds.’

Но они сказали в ответ: «Напрасно всё это, ибо мы поступаем по своему разумению, и каждый из нас действует по упрямству злого сердца своего».
 
“But they say, ‘That is in vain! We will follow our own plans, and will every one act according to the stubbornness of his evil heart.’

Поэтому так говорит ГОСПОДЬ: «Спросите у народов — кто слышал о подобном? Ужасное творит дева Израилева.
 
“Therefore thus says the Lord: Ask among the nations, Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a very horrible thing.

Сойдет ли снег с горных отрогов4 Ливана? Иссякнут ли холодные воды, текущие с дальних гор?
 
Does the snow of Lebanon leave the crags of Sirion?b Do the mountain waters run dry,c the cold flowing streams?

А народ Мой забыл Меня, кадит никчемным идолам. Сбился с пути своего, от древней стези отступил, следуя дорогами неровными, тропами извилистыми.
 
But my people have forgotten me; they make offerings to false gods; they made them stumble in their ways, in the ancient roads, and to walk into side roads, not the highway,

И сделал он страну свою неким ужасом для других племен, вечным посмешищем.5 Всякий идущий мимо изумится, покачает насмешливо головой.
 
making their land a horror, a thing to be hissed at forever. Everyone who passes by it is horrified and shakes his head.

Подобно восточному ветру, развею Я их пред врагами. Спиной повернусь к ним, а не лицом в день их бедствия».
 
Like the east wind I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity.”

Сказали враги мои друг другу: «Вступим в заговор против Иеремии, ведь мы знаем, что есть и другие священники, чтобы учить нас Закону, мудрецы, чтобы давать нам советы, и пророки, чтобы пророчествовать. Пойдем, оговорим его6 и не будем более прислушиваться к обличениям7 его».
 
Then they said, “Come, let us make plots against Jeremiah, for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, let us strike him with the tongue, and let us not pay attention to any of his words.”

Внемли мне, ГОСПОДИ, послушай, что говорят враги мои.
 
Hear me, O Lord, and listen to the voice of my adversaries.

Разве воздают злом за добро? А ведь они вырыли мне яму, убить меня хотят. Вспомни, как я стоял пред Тобой, чтобы доброе слово замолвить о них, чтобы отвратить от них гнев Твой.
 
Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for my life. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.

Так предай детей их голоду, под меч их пусти, пусть жены их станут вдовами, детей лишатся, пусть мужья их погибнут, а юноши падут от меча в сражении.
 
Therefore deliver up their children to famine; give them over to the power of the sword; let their wives become childless and widowed. May their men meet death by pestilence, their youths be struck down by the sword in battle.

Пусть доносится плач из их домов, когда Ты внезапно обрушишь на них полчища врагов, ведь они вырыли яму, чтобы поймать меня, и тайно сети расставили для ног моих.
 
May a cry be heard from their houses, when you bring the plunderer suddenly upon them! For they have dug a pit to take me and laid snares for my feet.

Ты, ГОСПОДИ, знаешь об их замыслах убить меня. Не прощай им более преступлений и грех их не стирай из книги, что пишется пред Тобой. Воздай им в день гнева Твоего и да будут они Тобой низвержены.8
 
Yet you, O Lord, know all their plotting to kill me. Forgive not their iniquity, nor blot out their sin from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: дом гончара; то же в ст. 3, 6.
11  [2] — Или ближе к букв.: леплю (словно гончар).
11  [3] — Букв.: сделайте добрыми пути ваши и дела ваши.
14  [4] — Так по друг. чтению; букв.: со скалы поля.
16  [5] — Букв.: шипением — возможно, звук издевки.
18  [6] — Букв.: сразим его языком.
18  [7] — Букв.: словам.
23  [8] — Букв.: низвержены пред Тобой.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.