Иеремия 18 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

Слово, что было Иеремии от ГОСПОДА:
 
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,

«Иди сейчас в мастерскую гончара,1 и там Я сообщу тебе Свою весть».
 
Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.

Я пошел в мастерскую к гончару и увидел: он работает на гончарном круге.
 
Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.

И когда один глиняный сосуд, который он делал, не вышел у него, он сделал другой, по своему вкусу.
 
And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

И было мне слово ГОСПОДА.
 
Then the word of the LORD came to me, saying,

«Разве Я не могу поступить с тобой, народ Израилев, как этот гончар? — сказал ГОСПОДЬ. — Ведь ты, народ Израилев, в Моей руке — словно глина в руке гончара.
 
O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.

Если скажу Я однажды о каком-либо народе или царстве, что его надлежит искоренить, разгромить и уничтожить,
 
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

но народ, о котором Я предвозвестил это, отвратится от своих злодеяний, то и Я пожалею его и не наведу задуманного бедствия.
 
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

А если в другой раз Я скажу о том или ином народе или царстве, что надлежит его устроить и утвердить,
 
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

а они будут делать зло перед очами Моими и не послушаются голоса Моего, то и Я пожалею, что собирался явить им доброе.
 
If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

Поэтому скажи теперь обитателям Иудеи и жителям Иерусалима: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Вот Я готовлю2 роду вашему бедствия и замысел Свой против вас уже составляю. Да отвратится каждый из вас от злого пути своего, исправьте жизнь свою, творите добрые дела““».3
 
Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.

Но они сказали в ответ: «Напрасно всё это, ибо мы поступаем по своему разумению, и каждый из нас действует по упрямству злого сердца своего».
 
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.

Поэтому так говорит ГОСПОДЬ: «Спросите у народов — кто слышал о подобном? Ужасное творит дева Израилева.
 
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.

Сойдет ли снег с горных отрогов4 Ливана? Иссякнут ли холодные воды, текущие с дальних гор?
 
Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

А народ Мой забыл Меня, кадит никчемным идолам. Сбился с пути своего, от древней стези отступил, следуя дорогами неровными, тропами извилистыми.
 
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;

И сделал он страну свою неким ужасом для других племен, вечным посмешищем.5 Всякий идущий мимо изумится, покачает насмешливо головой.
 
To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.

Подобно восточному ветру, развею Я их пред врагами. Спиной повернусь к ним, а не лицом в день их бедствия».
 
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.

Сказали враги мои друг другу: «Вступим в заговор против Иеремии, ведь мы знаем, что есть и другие священники, чтобы учить нас Закону, мудрецы, чтобы давать нам советы, и пророки, чтобы пророчествовать. Пойдем, оговорим его6 и не будем более прислушиваться к обличениям7 его».
 
Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.

Внемли мне, ГОСПОДИ, послушай, что говорят враги мои.
 
Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.

Разве воздают злом за добро? А ведь они вырыли мне яму, убить меня хотят. Вспомни, как я стоял пред Тобой, чтобы доброе слово замолвить о них, чтобы отвратить от них гнев Твой.
 
Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.

Так предай детей их голоду, под меч их пусти, пусть жены их станут вдовами, детей лишатся, пусть мужья их погибнут, а юноши падут от меча в сражении.
 
Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.

Пусть доносится плач из их домов, когда Ты внезапно обрушишь на них полчища врагов, ведь они вырыли яму, чтобы поймать меня, и тайно сети расставили для ног моих.
 
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

Ты, ГОСПОДИ, знаешь об их замыслах убить меня. Не прощай им более преступлений и грех их не стирай из книги, что пишется пред Тобой. Воздай им в день гнева Твоего и да будут они Тобой низвержены.8
 
Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: дом гончара; то же в ст. 3, 6.
11  [2] — Или ближе к букв.: леплю (словно гончар).
11  [3] — Букв.: сделайте добрыми пути ваши и дела ваши.
14  [4] — Так по друг. чтению; букв.: со скалы поля.
16  [5] — Букв.: шипением — возможно, звук издевки.
18  [6] — Букв.: сразим его языком.
18  [7] — Букв.: словам.
23  [8] — Букв.: низвержены пред Тобой.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.