Иезекииль 35 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

 
 

И было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
The word of the Lord came to me:

«Смертный человек, повернись лицом к гористой стране Сеир1 и изреки о ней пророчество,
 
“Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,

возвести ей, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Знай, Я иду против тебя, гористая страна Сеир! Я занесу над тобой руку, разорю тебя и превращу в пустыню!
 
and say to it, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste.

Разрушу города твои, и будешь ты разорена и узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ!
 
I will lay your cities waste, and you shall become a desolation, and you shall know that I am the Lord.

За извечную вражду твою, за то, что ты пустила под меч сынов Израилевых во время их бедствия, во время окончательного возмездия, что их постигло. 2
 
Because you cherished perpetual enmity and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment,

Жив Я, — клятвенно заверяет Владыка ГОСПОДЬ, — за это Я обреку тебя на кровавую смерть,3 кровь будет преследовать тебя. Не гнушалась ты проливать кровь, вот и будет она тебя преследовать!
 
therefore, as I live, declares the Lord God, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; because you did not hate bloodshed, therefore blood shall pursue you.

Разорю гористую страну Сеир и превращу в пустыню, истреблю всех, кто попытается уйти, и тех, кто возвратится!
 
I will make Mount Seir a waste and a desolation, and I will cut off from it all who come and go.

Телами погибших усею горы твои, на холмах, в ущельях и в долинах падут убитые мечом.
 
And I will fill its mountains with the slain. On your hills and in your valleys and in all your ravines those slain with the sword shall fall.

На вечное разорение обреку тебя, города твои никогда не будут заселены вновь, и узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ!
 
I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.

Ведь ты говорила: „Оба этих народа, обе эти страны4 будут моими, я ими завладею“, — а там был ГОСПОДЬ!
 
“Because you said, ‘These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them’ — although the Lord was there —

Жив Я, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — Я воздам тебе за твой гнев и зависть, за неуемную твою ненависть к израильтянам и так явлю им Себя, подвергнув тебя суду.
 
therefore, as I live, declares the Lord God, I will deal with you according to the anger and envy that you showed because of your hatred against them. And I will make myself known among them, when I judge you.

И узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ. Слышал Я, как ты возводила хулу на горы израильские, когда говорила: „Разорены они! Нам они отданы, чтобы мы их поглотили!“5
 
And you shall know that I am the Lord. “I have heard all the revilings that you uttered against the mountains of Israel, saying, ‘They are laid desolate; they are given us to devour.’

Ты бахвалилась предо Мною,6 глумилась надо Мной, не щадя слов,7 и Я слышал это».
 
And you magnified yourselves against me with your mouth, and multiplied your words against me; I heard it.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Ликовать будет вся земля, когда Я обращу тебя в пустыню.8
 
Thus says the Lord God: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.

Как ликовала ты, что разорены земли9 народа Израилева, так и Я воздам тебе: будешь ты опустошена, гористая страна Сеир вместе со всем Эдомом, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ!»
 
As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so I will deal with you; you shall be desolate, Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the Lord.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Сеир здесь соотносится с Эдомом (ст. 15) как местом жительства потомков Исава (Быт 25:21−30, см. также примеч. к Быт 25:26).
5  [2] — Друг. возм. пер.: в то время, (когда постигла) их кара (за) беззакония, (которые достигли) предела.
6  [3] — Точный смысл евр. текста неясен.
10  [4] — Т. е. Израиль и Иудея.
12  [5] — Букв.: в пищу.
13  [6] — Букв.: возвышались надо Мной своим ртом. Ср. Авд 12, где использовано похожее выражение.
13  [7] — Букв.: ты умножала свои слова против Меня.
14  [8] — Друг. возм. пер.: когда вся земля будет ликовать, Я обращу тебя в пустыню.
15  [9] — Букв.: владения / имущество.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.