Под редакцией Кулаковых 2 [1] — Сеир здесь соотносится с Эдомом (ст. 15) как местом жительства потомков Исава (Быт 25:21−30, см. также примеч. к Быт 25:26).
5 [2] — Друг. возм. пер.: в то время, (когда постигла) их кара (за) беззакония, (которые достигли) предела.
6 [3] — Точный смысл евр. текста неясен.
10 [4] — Т. е. Израиль и Иудея.
12 [5] — Букв.: в пищу.
13 [6] — Букв.: возвышались надо Мной своим ртом. Ср. Авд 12, где использовано похожее выражение.
13 [7] — Букв.: ты умножала свои слова против Меня.
14 [8] — Друг. возм. пер.: когда вся земля будет ликовать, Я обращу тебя в пустыню.
15 [9] — Букв.: владения / имущество.
Elberfelder Bibel 2006
3 [1] – o. zum Ödland
5 [2] – w. der Strafe des Endes, o. der Schuld des Endes; d. hieße: der Schuld, die das Ende herbeiführt
6 [3] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
6 [4] – LXX: Wahrlich, du hast dich mit Blut schuldig gemacht
7 [5] – o. zum Ödland
10 [6] – so mit den alten Üs.; Mas. T.: wir nehmen es in Besitz
11 [7] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
11 [8] – w. aus deinem Hass
11 [9] – LXX: dir
14 [10] – w. Wie die Freude