Под редакцией Кулаковых 3 [1] — Букв.: и Он сказал мне.
5 [2] — Здесь и далее слово «дух» может переводиться и как «дыхание».
6 [3] — Или: сухожилия; то же в ст. 8.
7 [4] — Или (ближе к букв.): и пока я еще пророчествовал.
9 [5] — Букв.: Он; то же в ст. 11.
11 [6] — Букв.: дом; то же в ст. 16.
11 [7] — Или (ближе к букв.): мы отрезаны (от корня).
16 [8] — LXX: жезл / скипетр; масоретский текст: один (кусок) дерева. Друг. возм. пер.: прут / палку / дощечку; то же в ст. 17, 19, 20.
16 [9] — Или: Иуде и союзникам его. То же ниже в этом стихе и в ст. 19.
21 [10] — Букв.: сынов.
23 [11] — Друг. возм. пер.: и Я спасу их из всех поселений / жилищ их, в которых они грешили.
26 [12] — Букв.: дам им. Друг. возм. пер.: одарю их.
28 [13] — Более подробно о Святилище говорится в главах 40−48.
Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – hebr. ruach; das Wort hat in diesem Kapitel die Bedeutungen »Geist«, »Lebensodem« und »Wind«
1 [2] – w. mitten in der Talebene
5 [3] – hebr. ruach; das Wort hat in diesem Kapitel die Bedeutungen »Geist«, »Lebensodem« und »Wind«
6 [4] – hebr. ruach; das Wort hat in diesem Kapitel die Bedeutungen »Geist«, »Lebensodem« und »Wind«
7 [5] – w. ein Gebein an sein <anderes> Gebein
8 [6] – so mit LXX, der syr. Üs. und Vulg.; Mas. T.: und er zog Haut über sie
8 [7] – hebr. ruach; das Wort hat in diesem Kapitel die Bedeutungen »Geist«, »Lebensodem« und »Wind«
9 [8] – hebr. ruach; das Wort hat in diesem Kapitel die Bedeutungen »Geist«, »Lebensodem« und »Wind«
9 [9] – hebr. ruach; das Wort hat in diesem Kapitel die Bedeutungen »Geist«, »Lebensodem« und »Wind«
9 [10] – hebr. ruach; das Wort hat in diesem Kapitel die Bedeutungen »Geist«, »Lebensodem« und »Wind«
10 [11] – hebr. ruach; das Wort hat in diesem Kapitel die Bedeutungen »Geist«, »Lebensodem« und »Wind«
11 [12] – w. wir sind abgeschnitten <vom Leben>
14 [13] – w. ist der Ausspruch des HERRN
16 [14] – o. »Juda« und »die Söhne Israel, seine Gefährten«; als Inschrift gedacht wie
Jes 8,1
16 [15] – o. »Juda« und »die Söhne Israel, seine Gefährten«; als Inschrift gedacht wie
Jes 8,1
16 [16] – o. »Josef, Holz Ephraims« und »das ganze Haus Israel, seine Gefährten«; als Inschrift gedacht wie
Jes 8,1
16 [17] – o. »Josef, Holz Ephraims« und »das ganze Haus Israel, seine Gefährten«; als Inschrift gedacht wie
Jes 8,1
19 [18] – T.; Mas. T.: und lege sie auf es, das Holz Judas
23 [19] – So liest eine griech. Üs.; Mas. T.: aus all ihren Wohnsitzen, in denen
26 [20] – So lesen einige hebr. Handschr., LXX, die syr. und aram. Üs.; Mas. T.: ein Bund des Friedens werden sie sein