Иезекииль 35 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

И было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
Again a message came to me from the LORD:

«Смертный человек, повернись лицом к гористой стране Сеир1 и изреки о ней пророчество,
 
“Son of man, turn and face Mount Seir, and prophesy against its people.

возвести ей, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Знай, Я иду против тебя, гористая страна Сеир! Я занесу над тобой руку, разорю тебя и превращу в пустыню!
 
Give them this message from the Sovereign LORD: “I am your enemy, O Mount Seir, and I will raise my fist against you to destroy you completely.

Разрушу города твои, и будешь ты разорена и узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ!
 
I will demolish your cities and make you desolate. Then you will know that I am the LORD.

За извечную вражду твою, за то, что ты пустила под меч сынов Израилевых во время их бедствия, во время окончательного возмездия, что их постигло. 2
 
“Your eternal hatred for the people of Israel led you to butcher them when they were helpless, when I had already punished them for all their sins.

Жив Я, — клятвенно заверяет Владыка ГОСПОДЬ, — за это Я обреку тебя на кровавую смерть,3 кровь будет преследовать тебя. Не гнушалась ты проливать кровь, вот и будет она тебя преследовать!
 
As surely as I live, says the Sovereign LORD, since you show no distaste for blood, I will give you a bloodbath of your own. Your turn has come!

Разорю гористую страну Сеир и превращу в пустыню, истреблю всех, кто попытается уйти, и тех, кто возвратится!
 
I will make Mount Seir utterly desolate, killing off all who try to escape and any who return.

Телами погибших усею горы твои, на холмах, в ущельях и в долинах падут убитые мечом.
 
I will fill your mountains with the dead. Your hills, your valleys, and your ravines will be filled with people slaughtered by the sword.

На вечное разорение обреку тебя, города твои никогда не будут заселены вновь, и узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ!
 
I will make you desolate forever. Your cities will never be rebuilt. Then you will know that I am the LORD.

Ведь ты говорила: „Оба этих народа, обе эти страны4 будут моими, я ими завладею“, — а там был ГОСПОДЬ!
 
“For you said, ‘The lands of Israel and Judah will be ours. We will take possession of them. What do we care that the LORD is there!’

Жив Я, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — Я воздам тебе за твой гнев и зависть, за неуемную твою ненависть к израильтянам и так явлю им Себя, подвергнув тебя суду.
 
Therefore, as surely as I live, says the Sovereign LORD, I will pay back your angry deeds with my own. I will punish you for all your acts of anger, envy, and hatred. And I will make myself known to Israela by what I do to you.

И узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ. Слышал Я, как ты возводила хулу на горы израильские, когда говорила: „Разорены они! Нам они отданы, чтобы мы их поглотили!“5
 
Then you will know that I, the LORD, have heard every contemptuous word you spoke against the mountains of Israel. For you said, ‘They are desolate; they have been given to us as food to eat!’

Ты бахвалилась предо Мною,6 глумилась надо Мной, не щадя слов,7 и Я слышал это».
 
In saying that, you boasted proudly against me, and I have heard it all!

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Ликовать будет вся земля, когда Я обращу тебя в пустыню.8
 
“This is what the Sovereign LORD says: The whole world will rejoice when I make you desolate.

Как ликовала ты, что разорены земли9 народа Израилева, так и Я воздам тебе: будешь ты опустошена, гористая страна Сеир вместе со всем Эдомом, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ!»
 
You rejoiced at the desolation of Israel’s territory. Now I will rejoice at yours! You will be wiped out, you people of Mount Seir and all who live in Edom! Then you will know that I am the LORD.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Сеир здесь соотносится с Эдомом (ст. 15) как местом жительства потомков Исава (Быт 25:21−30, см. также примеч. к Быт 25:26).
5  [2] — Друг. возм. пер.: в то время, (когда постигла) их кара (за) беззакония, (которые достигли) предела.
6  [3] — Точный смысл евр. текста неясен.
10  [4] — Т. е. Израиль и Иудея.
12  [5] — Букв.: в пищу.
13  [6] — Букв.: возвышались надо Мной своим ртом. Ср. Авд 12, где использовано похожее выражение.
13  [7] — Букв.: ты умножала свои слова против Меня.
14  [8] — Друг. возм. пер.: когда вся земля будет ликовать, Я обращу тебя в пустыню.
15  [9] — Букв.: владения / имущество.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.