По Матфею 3 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → Luther Bibel 1984

 
 

В те дни явился миру Иоанн Креститель. Проповедуя в пустыне1 Иудейской,
 
Zu der Zeit kam Johannes der Täufer und predigte in der Wüste von Judäa

он призывал: «Покайтесь, ибо приблизилось2 Царство Небесное».
 
und sprach: Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!

Это о нем было сказано через пророка Исайю:3 «Голос громко взывающего в пустыне: „Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему!“».4
 
Denn dieser ist's, von dem der Prophet Jesaja gesprochen und gesagt hat (Jesaja 40,3): «Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem Herrn den Weg und macht eben seine Steige!»a

Иоанн носил одежду из грубой верблюжьей шерсти, бедра его опоясывал простой кожаный пояс, а пищей ему были акриды5 и дикий мед.
 
Er aber, Johannes, hatte ein Gewand aus Kamelhaaren an und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber waren Heuschrecken und wilder Honig.

Шли к нему тогда из Иерусалима, из всей Иудеи и всей округи Иорданской,
 
Da ging zu ihm hinaus die Stadt Jerusalem und ganz Judäa und alle Länder am Jordan

признавали грехи свои, и он крестил их в реке Иордан.
 
und ließen sich taufen von ihm im Jordan und bekannten ihre Sünden.

Когда же увидел Иоанн, что многие из фарисеев и саддукеев6 тоже идут к нему, чтобы принять крещение, он остановил их словами: «Отродье змеиное! Кто сказал вам, будто сможете вы избежать грядущего возмездия?!
 
Als er nun viele Pharisäer und Sadduzäer sah zu seiner Taufe kommen, sprach er zu ihnen: Ihr Schlangenbrut, wer hat denn euch gewiß gemacht, daß ihr dem künftigen Zorn entrinnen werdet?

Жизнью докажите искренность покаяния7 вашего
 
Seht zu, bringt rechtschaffene Frucht der Buße!

и не обольщайте себя словами: „Наш отец — Авраам!“ Говорю вам: Бог может даже из этих камней сотворить детей Аврааму.
 
Denkt nur nicht, daß ihr bei euch sagen könntet: Wir haben Abraham zum Vater. Denn ich sage euch: Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken.

И уже положен топор у корня деревьев; и всякое из них, не приносящее добрых плодов, срубят и бросят в огонь.
 
Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Darum: jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.

Я крещу вас водой в знак покаяния, Идущий же за мной столь много сильнее меня, что я недостоин нести и обувь Его за Ним. Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
 
Ich taufe euch mit Wasser zur Buße; der aber nach mir kommt, ist stärker als ich, und ich bin nicht wert, ihm die Schuhe zu tragen; der wird euch mit dem heiligen Geist und mit Feuer taufen.

В руках Его лопата,8 и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в закрома, а мякину сожжет в огне неугасимом».
 
Er hat seine Worfschaufel in der Hand; er wird seine Tenne fegen und seinen Weizen in die Scheune sammeln; aber die Spreu wird er verbrennen mit unauslöschlichem Feuer.

Тогда же из Галилеи пришел к Иоанну на Иордан Иисус, дабы и Его крестил Иоанн.
 
Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe.

Тот хотел было удержать Иисуса, говоря: «Ты идешь ко мне? Но ведь это мне следует принять от Тебя крещение».
 
Aber Johannes wehrte ihm und sprach: Ich bedarf dessen, daß ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir?

«Пусть будет так на этот раз, — возразил Иисус. — Нам нужно во всем исполнить волю Божию ». Уступил Ему Иоанн.
 
Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: Laß es jetzt geschehen! Denn so gebührt es uns, alle Gerechtigkeit zu erfüllen. Da ließ er's geschehen.

Тотчас после крещения Иисус вышел из воды, и тогда раскрылись [над Ним] небеса, и увидел Он, что Дух Божий, подобно голубю, нисходит на Него.
 
Und als Jesus getauft war, stieg er alsbald herauf aus dem Wasser. Und siehe, da tat sich ihm der Himmel auf, und er sah den Geist Gottes wie eine Taube herabfahren und über sich kommen.

И голос с неба сказал: «Это — Сын Мой возлюбленный, в Нем радость Моя».
 
Und siehe, eine Stimme vom Himmel herab sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. в Словаре Пустыня.
2  [2] — Или: близко.
3  [3] — См. в Словаре Исайя.
3  [4] — Ис 40:3 (LXX).
4  [5] — По мнению многих современных ученых, «акриды» — съедобные насекомые, наподобие кузнечиков, обитавшие в Палестине. Однако известно, что этим же словом назывались плоды дерева кароб.
7  [6] — См. в Словаре Фарисеи и Саддукеи.
8  [7] — Букв.: сотворите плод, (который) покаянию соответствует.
12  [8] — Здесь имеется в виду лопата, которой веют зерно на току.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.