Иеремия 39 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

В девятый год правления Седекии, царя иудейского, в десятом месяце, Навуходоносор, царь вавилонский, со всем своим войском пошел войной на Иерусалим и осадил его.1
 
In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem, and besieged it.

В одиннадцатый год правления Седекии, в девятый день четвертого месяца, была пробита брешь в городской стене. 2
 
In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, the [a]city was penetrated.

Все военачальники царя вавилонского вошли в город и расположились у Центральных ворот:3 Нергаль-Сар-Эцер, Самгар-Неву, Сар-Сехим, начальствующий над царедворцами,4 Нергаль-Сар-Эцер, начальствующий над магами,5 и остальные вельможи царя вавилонского.
 
Then all the princes of the king of Babylon came in and sat in the Middle Gate: Nergal-Sharezer, Samgar-Nebo, Sarsechim, [b]Rabsaris, Nergal-Sarezer, [c]Rabmag, with the rest of the princes of the king of Babylon.

Когда Седекия, царь иудейский, и все его воины увидели, что город захвачен, они бежали, выйдя из города ночью через царский сад, а затем через тайный ход6 между двойными стенами — на дорогу, что вела в пустыню.7
 
So it was, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, that they fled and went out of the city by night, by way of the king’s garden, by the gate between the two walls. And he went out by way of the [d]plain.

Халдейское войско пустилось в погоню и настигло Седекию в долине Иерихонской; схватили его и привели к Навуходоносору, царю вавилонскому, в Ривлу, в земле Хамат, и там Навуходоносор вынес ему приговор.
 
But the Chaldean army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And when they had captured him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment on him.

Царь вавилонский казнил сыновей Седекии в Ривле прямо у него на глазах и убил всех знатных людей Иудеи.
 
Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes in Riblah; the king of Babylon also killed all the nobles of Judah.

Самому Седекии он выколол глаза, заковал его в медные оковы и отправил в Вавилон.
 
Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with bronze [e]fetters to carry him off to Babylon.

Царский дворец и жилища простого народа халдеи подожгли, а стены Иерусалима разрушили.
 
And the Chaldeans burned the king’s house and the houses of the people with fire, and broke down the walls of Jerusalem.

Всех, кто еще оставался в городе, и перебежчиков, что перешли на сторону врага, и всех прочих, кто еще уцелел, Невузарадан, начальник стражи, увел пленниками в Вавилон.
 
Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive to Babylon the remnant of the people who remained in the city and those who defected to him, with the rest of the people who remained.

А тех бедных людей, у которых ничего не было, Невузарадан, начальник стражи, оставил в земле иудейской и даже раздал им в тот же день виноградники и поля.
 
But Nebuzaradan the captain of the guard left in the land of Judah the poor people, who had nothing, and gave them vineyards and fields [f]at the same time.

Об Иеремии Навуходоносор, царь вавилонский, дал Невузарадану,8 начальнику стражи, такое повеление:
 
Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,

«Возьми этого пленника и позаботься о нем, не причини ему никакого вреда и, о чем бы он тебя ни попросил, исполни».
 
“Take him and look after him, and do him no harm; but do to him just as he says to you.”

Тогда Невузарадан, начальник стражи, а также Невушазбан, начальствующий над царедворцами, и Нергаль-Сар-Эцер, начальствующий над магами, и все военачальники царя вавилонского
 
So Nebuzaradan the captain of the guard sent Nebushasban, Rabsaris, Nergal-Sharezer, Rabmag, and all the king of Babylon’s chief officers;

послали за Иеремией, и привели его со двора стражи и передали Гедалье, сыну Ахикама, внуку Шафана, чтобы тот забрал его к себе; но Иеремия остался жить среди своего народа.
 
then they sent someone to take Jeremiah from the court of the prison, and committed him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should take him home. So he dwelt among the people.

Когда Иеремия был еще в заключении во дворе стражи, было к нему слово ГОСПОДНЕ:
 
Meanwhile the word of the Lord had come to Jeremiah while he was shut up in the court of the prison, saying,

«Иди и скажи Эведмелеху, уроженцу Куша: „Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я исполню пророчества Свои не во благо этому городу, а на беду, будет день — и ты сам это увидишь.
 
“Go and speak to Ebed-Melech the Ethiopian, saying, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Behold, I will bring My words upon this city for adversity and not for good, and they shall be performed in that day before you.

Но тебя в тот день Я спасу, — говорит ГОСПОДЬ, — и ты не будешь предан в руки людей, которых боишься.
 
But I will deliver you in that day,” says the Lord, “and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.

Я воистину от бед избавлю тебя, и ты не погибнешь от меча, и будет жизнь тебе наградой, ибо ты положился на Меня“», — говорит ГОСПОДЬ.
 
For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword; but your life shall be as a prize to you, because you have put your trust in Me,” says the Lord.’ ”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Окончательная осада города началась в десятый день месяца (см. 52:4; 4Цар 25:1; Иез 24:1,2), т. е. предположительно 15 января 588 г. до Р. Х.
2  [2] — Друг. возм. пер.: город был взят. Иерусалим был захвачен 18 июля 586 г. до Р. Х. (см. 52:5,6; 4Цар 25:2,3). Осада длилась два с половиной года.
3  [3] — Букв.: сели в Средних воротах — эти ворота упоминаются только здесь, их расположение неизвестно.
3  [4] — Евр. Рав-Сарис — это либо имя собственное, либо титул (начальствующий над евнухами); то же ниже в этом стихе и в ст. 13.
3  [5] — Евр. Рав-Маг.
4  [6] — Букв.: ворота.
4  [7] — Или: к Араве — долине (пустыне) на восточном берегу Иордана.
11  [8] — Масоретский текст: передал через Невузарадана, в Пешитте и Вульгате: передал Навузарадану.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.