Филиппийцам 3 глава

Послание к Филиппийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New American Standard Bible

 
 

Впрочем, братья мои, радуйтесь в Господе. Писать вам то же самое для меня не тягостно, а вам служит к утверждению.
 
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.

Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь лжеобрезания,
 
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;

Ибо обрезание — это мы, Духом Божиим служащие и хвалящиеся Христом Иисусом и на плоть не полагающиеся,
 
for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,

хотя я имею основание полагаться и на плоть. Если кто другой думает полагаться на плоть, то скорее — я:
 
although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:

обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по Закону фарисей,
 
circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;

по ревности гонитель Церкви, по праведности Законной — безупречный.
 
as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.

Но, что было для меня преимуществом, то я счёл ради Христа ущербом.
 
But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.

Но я даже и считаю всё ущербом ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего, ради Которого я во всём потерпел ущерб и всё считаю сором, чтобы приобрести Христа
 
More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ,

и быть найденным в Нем не со своей праведностью, которая от Закона, но с той, которая чрез веру во Христа, с праведностью, которая от Бога по вере,
 
and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,

чтобы познать Его и силу воскресения Его и участие в страданиях Его, в Его смерти уподобляясь Ему,
 
that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death;

не достигну ли я воскресения из мёртвых.
 
in order that I may attain to the resurrection from the dead.

Не то, чтобы я достиг уже, или стал уже совершенным, но спешу, не достигну ли и я, потому что меня достиг Христос Иисус.
 
Not that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus.

Братья, я думаю, что сам я еще не достиг; одно только: забывая то, что позади, и устремляясь к тому, что впереди,
 
Brethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead,

спешу к цели, к победному венцу вышнего призвания Божия во Христе Иисусе.
 
I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.

Итак мы все, кто совершенны, так и будем мыслить; если же вы иначе что мыслите, то и это Бог вам откроет.
 
Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you;

Но до чего мы достигли, того должны держаться.
 
however, let us keep living by that same standard to which we have attained.

Будьте все моими подражателями, братья, и смотрите на тех, которые поступают по тому примеру, какой вы имеете в нас.
 
Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.

Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь и со слезами говорю, поступают как враги креста Христова;
 
For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ,

их конец-погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме: они мыслят о земном.
 
whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things.

А наше гражданство уже теперь на небесах, откуда мы и ожидаем, как Спасителя, Господа Иисуса Христа,
 
For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;

Который преобразит тело уничижения нашего по образу тела славы Его действием той силы, которой Он может и подчинить Себе всё.
 
who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.