Филиппийцам 3 глава

Послание к Филиппийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → English Standard Version

 
 

Впрочем, братья мои, радуйтесь в Господе. Писать вам то же самое для меня не тягостно, а вам служит к утверждению.
 
Finally, my brothers,a rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.

Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь лжеобрезания,
 
Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.

Ибо обрезание — это мы, Духом Божиим служащие и хвалящиеся Христом Иисусом и на плоть не полагающиеся,
 
For we are the circumcision, who worship by the Spirit of Godb and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh —

хотя я имею основание полагаться и на плоть. Если кто другой думает полагаться на плоть, то скорее — я:
 
though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:

обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по Закону фарисей,
 
circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;

по ревности гонитель Церкви, по праведности Законной — безупречный.
 
as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law,c blameless.

Но, что было для меня преимуществом, то я счёл ради Христа ущербом.
 
But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.

Но я даже и считаю всё ущербом ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего, ради Которого я во всём потерпел ущерб и всё считаю сором, чтобы приобрести Христа
 
Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ

и быть найденным в Нем не со своей праведностью, которая от Закона, но с той, которая чрез веру во Христа, с праведностью, которая от Бога по вере,
 
and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith —

чтобы познать Его и силу воскресения Его и участие в страданиях Его, в Его смерти уподобляясь Ему,
 
that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death,

не достигну ли я воскресения из мёртвых.
 
that by any means possible I may attain the resurrection from the dead.

Не то, чтобы я достиг уже, или стал уже совершенным, но спешу, не достигну ли и я, потому что меня достиг Христос Иисус.
 
Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.

Братья, я думаю, что сам я еще не достиг; одно только: забывая то, что позади, и устремляясь к тому, что впереди,
 
Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,

спешу к цели, к победному венцу вышнего призвания Божия во Христе Иисусе.
 
I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.

Итак мы все, кто совершенны, так и будем мыслить; если же вы иначе что мыслите, то и это Бог вам откроет.
 
Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you.

Но до чего мы достигли, того должны держаться.
 
Only let us hold true to what we have attained.

Будьте все моими подражателями, братья, и смотрите на тех, которые поступают по тому примеру, какой вы имеете в нас.
 
Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.

Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь и со слезами говорю, поступают как враги креста Христова;
 
For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.

их конец-погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме: они мыслят о земном.
 
Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.

А наше гражданство уже теперь на небесах, откуда мы и ожидаем, как Спасителя, Господа Иисуса Христа,
 
But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,

Который преобразит тело уничижения нашего по образу тела славы Его действием той силы, которой Он может и подчинить Себе всё.
 
who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.