2 Corinthians 2 глава

2 Corinthians
Darby Bible Translation → Синодальный перевод (СВ)

 
 

But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
 
Итак, я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.

For if I grieve you, who also [is] it that gladdens me, if not he that is grieved through me?
 
Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мной?

And I have written this very [letter] [to you], that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is [that] of you all.
 
Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться; ибо я во всех вас уверен, что моя радость — радость и для всех вас.

For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you.
 
От великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.

But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge [you]) all of you.
 
Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, — чтобы не сказать много, — и всех вас.

Sufficient to such a one [is] this rebuke which [has been inflicted] by the many;
 
Для такого довольно этого наказания от многих,

so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
 
так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерной печалью.

Wherefore I exhort you to assure him of [your] love.
 
И потому прошу вас оказать ему любовь.

For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.
 
Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.

But to whom ye forgive anything, I also; for I also, what I have forgiven, if I have forgiven anything, [it is] for your sakes in [the] person of Christ;
 
А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова,

that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of his thoughts.
 
чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам небезызвестны его умыслы.

Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
 
Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и открыта была дверь Господом,

I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia.
 
я не имел покоя духу моему, потому что не нашел там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию.

But thanks [be] to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place.
 
Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте.

For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish:
 
Ибо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих:

to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?
 
для одних — запах смертоносный на смерть, а для других — запах живительный на жизнь. И кто способен на это?

For we do not, as the many, make a trade of the word of God; but as of sincerity, but as of God, before God, we speak in Christ.
 
Ибо мы не повреждаем слова Божьего, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.